通訳・翻訳部門です。
「お見積りは無料です」ということで、無料見積を開設以来行っております。
その見積方法についての問い合わせがございましたのでお伝えいたします。
見積を依頼された場合にお伝えすることとしては、条件を具体的にお伺いした上で、一定の目安料金はございますが、原稿送付前のお問い合わせには「見積」としては応じておりません。
翻訳原稿や御見積条件をお示しにならず、漠然と翻訳料金や納期などをお聞きになられても「見積書」の形ではお答えできませんのでご了承ください。
翻訳料金の見積は、翻訳対象の原稿の文字数(あるいはワード数)をはじめ、専門性、文章の簡潔明瞭性、判読性、その他非常に多くの要素を考慮して行われます。 そのため、翻訳対象の原稿を拝見いたしませんと、翻訳対象の原稿の文字数(あるいはワード数)の算出ができませんし、その他の要素に体する検討もできません。 従いまして、御見積を差し上げるに先立ち、まずは翻訳対象の原稿をお送りいただく必要がございます。
諸般の理由で送付が難しい場合、専門的な用語が多く、対応の判断を求める場合等、レア・ケースですが当方が出向く場合の対応も行えることがございます。
美観-細かなレイアウトにつきましては、指定がない場合は「ないもの」として見積を致します。またソースコードは翻訳対象外を標準としておりますが、求める場合もそうでない場合も必ずご指定ください。
文書内のある特定の部位だけを翻訳する必要がある場合、どの部位が翻訳対象であるかをお示しください。指定がない場合は送付原稿すべてを対象とさせて頂きます。
その他ご不明な点はご遠慮なくコーディネーターまでお尋ねください。
どうぞ宜しくお願いいたします。
「お見積りは無料です」ということで、無料見積を開設以来行っております。
その見積方法についての問い合わせがございましたのでお伝えいたします。
見積を依頼された場合にお伝えすることとしては、条件を具体的にお伺いした上で、一定の目安料金はございますが、原稿送付前のお問い合わせには「見積」としては応じておりません。
翻訳原稿や御見積条件をお示しにならず、漠然と翻訳料金や納期などをお聞きになられても「見積書」の形ではお答えできませんのでご了承ください。
翻訳料金の見積は、翻訳対象の原稿の文字数(あるいはワード数)をはじめ、専門性、文章の簡潔明瞭性、判読性、その他非常に多くの要素を考慮して行われます。 そのため、翻訳対象の原稿を拝見いたしませんと、翻訳対象の原稿の文字数(あるいはワード数)の算出ができませんし、その他の要素に体する検討もできません。 従いまして、御見積を差し上げるに先立ち、まずは翻訳対象の原稿をお送りいただく必要がございます。
諸般の理由で送付が難しい場合、専門的な用語が多く、対応の判断を求める場合等、レア・ケースですが当方が出向く場合の対応も行えることがございます。
美観-細かなレイアウトにつきましては、指定がない場合は「ないもの」として見積を致します。またソースコードは翻訳対象外を標準としておりますが、求める場合もそうでない場合も必ずご指定ください。
文書内のある特定の部位だけを翻訳する必要がある場合、どの部位が翻訳対象であるかをお示しください。指定がない場合は送付原稿すべてを対象とさせて頂きます。
その他ご不明な点はご遠慮なくコーディネーターまでお尋ねください。
どうぞ宜しくお願いいたします。