Last Updated: Sunday, 2 March 2008, 01:20 GMT
US christens '9/11 steel' warship
米国が'9/11の廃材の剛鉄で軍艦をつくる
1: Thousands of people have watched the christening in Louisiana of a US warship built partly from steel salvaged from the World Trade Center.
数千人の人々が、ルイジアナ州で、世界貿易センターの廃材の剛鉄を一部に使って建設された米軍艦の命名を見守った。
2: The twin towers in New York were destroyed in the hijacked planes attack of 11 September 2001.
ニューヨークのツインタワーは、2001年9月11月に、ハイジャックされた飛行機によって破壊された。
3: Friends and families of 9/11 victims were among those at the ceremony for the new amphibious assault ship, the USS New York, in the base of Avondale.
Avondale基地で、陸海両攻撃艦船 the USS New York の式典に集まった人々の中には9/11の犠牲者の友人や家族がいた。
4: The bow contains 7.5 tonnes of steel taken from Ground Zero.
船首にはグランド・ゼロから集めた7.5トンの剛鉄が含まれている。
5:*It also bore a shield with two bars to symbolize the towers and a banner with the slogan Never Forget.
そこには、また、二本の棒をつけたシールドを立てて、塔とNever Forget(決して忘れない)というスローガンを掲げた旗を立てた。
6: The wife of Deputy Defence Secretary Gordon England broke the champagne with the traditional salute of "May God bless this ship and all who sail on her".
ゴードン・イングランド国防長官の妻が、「この船と乗組員全員にご加護がありますように」という伝統的な挨拶をして祝杯をあげた。
7: Mr England said the name of the ship would be a source of strength and inspiration to the crew.
イングランド氏は、船の名前は乗組員にとって強さと激励の源になるだろうと言った。
8: In the US Navy, state names are normally reserved for submarines, but former New York Governor George Pataki had asked for the ship to carry the name.
米海軍では、一般的に、潜水艦に州の名前がつけられるが、ニューヨークのジョージ・パタキ州知事はその船に州の名前をつけるように求めた。
9: During construction the ship also had to survive the onslaught of Hurricane Katrina in 2005.
建設中、その船は、2005年のハリケーン・カトリーナの猛襲にも耐えなければならなかった。
10: The USS New York will be commissioned into service next year.
The USS New York艦船は来年任務につく予定だ。
11: Lee Ielpi, president of the September 11th Families' Association, told Associated Press: "We're sending a message that we're standing strong. This ship, as it cuts through the water, is going to send a ripple. That ripple will say, 'We cherish our freedom'."
9/11家族会のリー・イエルピ会長は、AP通信に語った:「私達は、しっかりがんばっているというメッセージを送っているのです。この船が、進水する時は、さざ波を立てるでしょう。そのさざ波は‘私達は自由を大事している`と伝えるでしょう。」
(以上、幸の訳)
Q:人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:グランド・ゼロに残された7.5トンの剛鉄を使った艦船ができるのですね。記念になることをするのなら、軍艦ではなく〝平和の塔”か何かの方がよいのではないかな・・・・・平和の塔は多いほどいいと思うので。
US christens '9/11 steel' warship
米国が'9/11の廃材の剛鉄で軍艦をつくる
1: Thousands of people have watched the christening in Louisiana of a US warship built partly from steel salvaged from the World Trade Center.
数千人の人々が、ルイジアナ州で、世界貿易センターの廃材の剛鉄を一部に使って建設された米軍艦の命名を見守った。
2: The twin towers in New York were destroyed in the hijacked planes attack of 11 September 2001.
ニューヨークのツインタワーは、2001年9月11月に、ハイジャックされた飛行機によって破壊された。
3: Friends and families of 9/11 victims were among those at the ceremony for the new amphibious assault ship, the USS New York, in the base of Avondale.
Avondale基地で、陸海両攻撃艦船 the USS New York の式典に集まった人々の中には9/11の犠牲者の友人や家族がいた。
4: The bow contains 7.5 tonnes of steel taken from Ground Zero.
船首にはグランド・ゼロから集めた7.5トンの剛鉄が含まれている。
5:*It also bore a shield with two bars to symbolize the towers and a banner with the slogan Never Forget.
そこには、また、二本の棒をつけたシールドを立てて、塔とNever Forget(決して忘れない)というスローガンを掲げた旗を立てた。
6: The wife of Deputy Defence Secretary Gordon England broke the champagne with the traditional salute of "May God bless this ship and all who sail on her".
ゴードン・イングランド国防長官の妻が、「この船と乗組員全員にご加護がありますように」という伝統的な挨拶をして祝杯をあげた。
7: Mr England said the name of the ship would be a source of strength and inspiration to the crew.
イングランド氏は、船の名前は乗組員にとって強さと激励の源になるだろうと言った。
8: In the US Navy, state names are normally reserved for submarines, but former New York Governor George Pataki had asked for the ship to carry the name.
米海軍では、一般的に、潜水艦に州の名前がつけられるが、ニューヨークのジョージ・パタキ州知事はその船に州の名前をつけるように求めた。
9: During construction the ship also had to survive the onslaught of Hurricane Katrina in 2005.
建設中、その船は、2005年のハリケーン・カトリーナの猛襲にも耐えなければならなかった。
10: The USS New York will be commissioned into service next year.
The USS New York艦船は来年任務につく予定だ。
11: Lee Ielpi, president of the September 11th Families' Association, told Associated Press: "We're sending a message that we're standing strong. This ship, as it cuts through the water, is going to send a ripple. That ripple will say, 'We cherish our freedom'."
9/11家族会のリー・イエルピ会長は、AP通信に語った:「私達は、しっかりがんばっているというメッセージを送っているのです。この船が、進水する時は、さざ波を立てるでしょう。そのさざ波は‘私達は自由を大事している`と伝えるでしょう。」
(以上、幸の訳)
Q:人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:グランド・ゼロに残された7.5トンの剛鉄を使った艦船ができるのですね。記念になることをするのなら、軍艦ではなく〝平和の塔”か何かの方がよいのではないかな・・・・・平和の塔は多いほどいいと思うので。