Last Updated: Tuesday, 11 March 2008, 10:05 GMT
The BBC has launched a new Arabic language TV channel.
BBCは新たにアラビア語のテレビ・チャンネルを開始した
1: The channel is free to everyone in North Africa and the Middle East with a satellite or cable connection.
チャンネルは、衛星テレビやケーブルの接続で、北アフリカと中東地域の全ての人が自由に見ることができる。
2: It will distinguish itself from other state-funded channels by reporting "without fear or favour", BBC World Service director Nigel Chapman said.
チャンネルは、平等な報道をすることによって他の政府系チャンネルとは区別をすると、BBCワールド・サービスのニゲル・チャップマン局長は言った。
3: This is the BBC's second attempt at an Arabic channel. The first closed in 1996 in the wake of an editorial dispute with its Saudi funders.
今回は、BBCにとってアラビア語のチャンネルは2回目の試みになる。1回目は、1996年に、サウジアラビアの投資家と編集上の問題で折り合わずに閉鎖した。
4: The channel enters a crowded market, dominated by the Qatar-based al-Jazeera and the Saudi-funded al-Arabiya channels.
BBCチャンネルは、カタールのアル・ジャジーラとサウジアラビアのアル-アラビアのチャンネルが支配する市場に参入することになる。
5: Recent TV channels financed by Western governments have struggled to make an impact, including the US-backed al-Hurra channel in Iraq and France 24 in Arabic.
西側政府が支援する最近のテレビのチャンネルは、米国支援のイラクのアル-ハッラやアラビア語のフランス24などのように、影響力を強めようと奮闘している。
6: BBC Arabic is renowned for broadcasting impartial and accurate news and information which is strong on analysis and expertise. [An] enhanced multimedia service meets the needs of an audience with a very strong appetite for news and debate," Mr Chapman has said.
「BBCアラビックは、分析や専門的知識に強く、公平で正確なニュースや情報を放送することで有名です。質の高いマルチメディア・サービスは、ニュースや討論を強く望んでいる視聴者の要求を満たします、」とチャップマン氏は言った。
7: Some commentators question whether the BBC can succeed in a region where the UK is criticised for its involvement in Iraq and Afghanistan.
英国がイラクやアフガニスタンに介入している地域で、BBCが成功するかどうかに疑問を呈する評論家もいる。
8: Starting at 1000 GMT on 11 March, BBC Arabic television will broadcast 12 hours a day, shifting to a 24-hour service later in 2008.
BBCアラビック・テレビは、3月11日のグリニッジ・タイム(GMT)で10時に開始して、1日12時間の放送を行う。2008年末に24時間放送に移行する予定だ。
9: The channel will broadcast 30-minute news bulletins every hour and two main 60-minute bulletins at 1800 GMT and 2000 GMT.
チャンネルは、1時間に30分のニュースを、GMT18時と20時に60分のニュースを放送する。
10: It will also carry interviews and debates allowing viewers to submit comments.
また、視聴者が意見を述べることができるインタビューや討論の場も作る予定だ。
11: The service is the BBC's first publicly-funded international TV service.
これは、BBCの初めての公的資金による国際テレビ放送になる。
12: It has an annual budget of US $50m (UK £25m). This comes partly from a UK government grant, and partly from BBC World Service funds freed up by the closure of radio services, mainly to Eastern Europe.
それは、5千万米ドルの年間予算がつく。これは、一部、英国政府から、一部、主に東ヨーロッパ向けのラジオ放送の閉鎖により自由資金ができたBBCワールド・サービスからの補助金を受ける。
13: It hopes to attract 20 million viewers per week by 2010 and 35 million users per week for all three Arabic services - TV, radio and on the web.
2010年までに週に2000万人の、アラビア語のテレビ・ラジオ・ウエブの三放送全てで週3500万人の視聴者を期待している。
14: The channel will be distributed through the Arabsat, Eutelsat and Nilesat satellite systems.
チャンネルは、アラブサットとイュテルサットとナイルサットの衛星を通して放送される。
(以上、幸の訳)
Q:人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:BBCは、比較的広範囲に世界のニュースをカバーしていて公平に報道していると思います。アラビア語の放送にもそれを期待したいものです。
ただ、アラブ社会で正当に受け入れられるかどうかは今回も分かりません。日本でも、同時通訳で見られるようになると嬉しいので、成功してほしいものです。
The BBC has launched a new Arabic language TV channel.
BBCは新たにアラビア語のテレビ・チャンネルを開始した
1: The channel is free to everyone in North Africa and the Middle East with a satellite or cable connection.
チャンネルは、衛星テレビやケーブルの接続で、北アフリカと中東地域の全ての人が自由に見ることができる。
2: It will distinguish itself from other state-funded channels by reporting "without fear or favour", BBC World Service director Nigel Chapman said.
チャンネルは、平等な報道をすることによって他の政府系チャンネルとは区別をすると、BBCワールド・サービスのニゲル・チャップマン局長は言った。
3: This is the BBC's second attempt at an Arabic channel. The first closed in 1996 in the wake of an editorial dispute with its Saudi funders.
今回は、BBCにとってアラビア語のチャンネルは2回目の試みになる。1回目は、1996年に、サウジアラビアの投資家と編集上の問題で折り合わずに閉鎖した。
4: The channel enters a crowded market, dominated by the Qatar-based al-Jazeera and the Saudi-funded al-Arabiya channels.
BBCチャンネルは、カタールのアル・ジャジーラとサウジアラビアのアル-アラビアのチャンネルが支配する市場に参入することになる。
5: Recent TV channels financed by Western governments have struggled to make an impact, including the US-backed al-Hurra channel in Iraq and France 24 in Arabic.
西側政府が支援する最近のテレビのチャンネルは、米国支援のイラクのアル-ハッラやアラビア語のフランス24などのように、影響力を強めようと奮闘している。
6: BBC Arabic is renowned for broadcasting impartial and accurate news and information which is strong on analysis and expertise. [An] enhanced multimedia service meets the needs of an audience with a very strong appetite for news and debate," Mr Chapman has said.
「BBCアラビックは、分析や専門的知識に強く、公平で正確なニュースや情報を放送することで有名です。質の高いマルチメディア・サービスは、ニュースや討論を強く望んでいる視聴者の要求を満たします、」とチャップマン氏は言った。
7: Some commentators question whether the BBC can succeed in a region where the UK is criticised for its involvement in Iraq and Afghanistan.
英国がイラクやアフガニスタンに介入している地域で、BBCが成功するかどうかに疑問を呈する評論家もいる。
8: Starting at 1000 GMT on 11 March, BBC Arabic television will broadcast 12 hours a day, shifting to a 24-hour service later in 2008.
BBCアラビック・テレビは、3月11日のグリニッジ・タイム(GMT)で10時に開始して、1日12時間の放送を行う。2008年末に24時間放送に移行する予定だ。
9: The channel will broadcast 30-minute news bulletins every hour and two main 60-minute bulletins at 1800 GMT and 2000 GMT.
チャンネルは、1時間に30分のニュースを、GMT18時と20時に60分のニュースを放送する。
10: It will also carry interviews and debates allowing viewers to submit comments.
また、視聴者が意見を述べることができるインタビューや討論の場も作る予定だ。
11: The service is the BBC's first publicly-funded international TV service.
これは、BBCの初めての公的資金による国際テレビ放送になる。
12: It has an annual budget of US $50m (UK £25m). This comes partly from a UK government grant, and partly from BBC World Service funds freed up by the closure of radio services, mainly to Eastern Europe.
それは、5千万米ドルの年間予算がつく。これは、一部、英国政府から、一部、主に東ヨーロッパ向けのラジオ放送の閉鎖により自由資金ができたBBCワールド・サービスからの補助金を受ける。
13: It hopes to attract 20 million viewers per week by 2010 and 35 million users per week for all three Arabic services - TV, radio and on the web.
2010年までに週に2000万人の、アラビア語のテレビ・ラジオ・ウエブの三放送全てで週3500万人の視聴者を期待している。
14: The channel will be distributed through the Arabsat, Eutelsat and Nilesat satellite systems.
チャンネルは、アラブサットとイュテルサットとナイルサットの衛星を通して放送される。
(以上、幸の訳)
Q:人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:BBCは、比較的広範囲に世界のニュースをカバーしていて公平に報道していると思います。アラビア語の放送にもそれを期待したいものです。
ただ、アラブ社会で正当に受け入れられるかどうかは今回も分かりません。日本でも、同時通訳で見られるようになると嬉しいので、成功してほしいものです。