Last Updated: Thursday, 27 March 2008, 11:10 GMT
Suharto charity told to pay $110m
スハルト氏の基金が1億1100万ドルの支払いを命じられる
1: A charitable foundation set up by Indonesia's late ruler Suharto has been ordered to pay $110m (£55m) following a corruption investigation.
インドネシアの故人となった指導者スハルト氏が創設した慈善基金が、汚職調査の結果1億1000万ドルを支払うよう命じられた。
2: Prosecutors said money was diverted to Suharto's family from a scholarship fund for underprivileged children.
検察官は、資金が、恵まれない子供達のための育英基金からスハルト氏の家族に横流しされていると言った。
3: In his ruling, civil court judge Wahyono cleared the former president of any wrongdoing but said the Supersemar foundation had broken the law.
彼の判決の中で、市民法廷のワヨノ判事は、前の大統領には悪行はないとして、Supersemar基金が法を犯したと断じた。
4: Suharto, who died in January, ruled Indonesia between 1967 and 1998.
1月に死亡したスハルト氏は、1967年から1998年までインドネシアを統治した。
5: He was ousted by mass protests and suffered from years of poor health - one of the reasons why he never faced a corruption trial.
彼は、大衆の抵抗で座を追われ、数年間、体調を悪くしていたーそれが汚職裁判を逃れた理由の一つである。
6:* A rights group labelled him the world's leading kleptocrat.
人権団体は、彼を、世界の指導的ブルジョワ国家体制維持者と呼んだ。
7: The Supersemar case began last year while Suharto was still alive.
Supersemar裁判は、スハルト氏がまだ生存中の昨年始まった。
8: The Indonesian government had claimed $440m was channelled from the foundation to Suharto's family and friends while he was in power.
インドネシア政府は、スハルト氏の在任中に4億4000万ドルが基金から彼の家族や友人に流れたと主張していた。
9: But Judge Wahyono ruled that Suharto and his family were not directly responsible for the embezzlement.
しかし、ワヨノ判事は、スハルト氏と彼の家族は横領には直接の責任はないと判定した。
10: "The first defendant [Suharto] is acquitted, but the Supersemar foundation, the second defendant, has to pay some of the damages," he said.
「最初の被告(スハルト氏)は無罪とするが、第二の被告Supersemar基金は損害賠償金を支払わなければならない、」と彼は言った。
11: "[Supersemar] has engaged in actions that went against the law and therefore should pay."
「Supersemar基金は、法に反する行為にかかわったので、支払うべきです。」
12: The judge said there had been a misuse of funds, but it was not clear how much was state finances.
判事は、基金の悪用があったが、それが国家財源のいくらであるかは明確ではないと言った。
13: So he ruled that the foundation should pay 25% of the amount the government said was stolen.
それで、彼は、政府が悪用されたとする額の25%を基金が支払うように命じた。
14: Prosecutors had also argued the government should receive more than $1bn in damages, but the judge dismissed the claim.
検察官は、政府は10億ドル以上の損害賠償金を得るべきだとも主張したが、判事はその主張を却下した。
(以上、幸の訳)
Q:6段落(kleptocrat?)や人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:スハルト氏には多額の不正蓄財があるとされながら、無罪とするとは、不思議な裁判です。もっともこの国では、死者は神となり裁判から逃れられるとも聞きましたが、それが理由でしょうか。
そうだとしたら、非論理的だと思います。遺族が不正蓄財を得ているかどうかなどを裁くのが裁判官の仕事だと思うのですが・・・
Suharto charity told to pay $110m
スハルト氏の基金が1億1100万ドルの支払いを命じられる
1: A charitable foundation set up by Indonesia's late ruler Suharto has been ordered to pay $110m (£55m) following a corruption investigation.
インドネシアの故人となった指導者スハルト氏が創設した慈善基金が、汚職調査の結果1億1000万ドルを支払うよう命じられた。
2: Prosecutors said money was diverted to Suharto's family from a scholarship fund for underprivileged children.
検察官は、資金が、恵まれない子供達のための育英基金からスハルト氏の家族に横流しされていると言った。
3: In his ruling, civil court judge Wahyono cleared the former president of any wrongdoing but said the Supersemar foundation had broken the law.
彼の判決の中で、市民法廷のワヨノ判事は、前の大統領には悪行はないとして、Supersemar基金が法を犯したと断じた。
4: Suharto, who died in January, ruled Indonesia between 1967 and 1998.
1月に死亡したスハルト氏は、1967年から1998年までインドネシアを統治した。
5: He was ousted by mass protests and suffered from years of poor health - one of the reasons why he never faced a corruption trial.
彼は、大衆の抵抗で座を追われ、数年間、体調を悪くしていたーそれが汚職裁判を逃れた理由の一つである。
6:* A rights group labelled him the world's leading kleptocrat.
人権団体は、彼を、世界の指導的ブルジョワ国家体制維持者と呼んだ。
7: The Supersemar case began last year while Suharto was still alive.
Supersemar裁判は、スハルト氏がまだ生存中の昨年始まった。
8: The Indonesian government had claimed $440m was channelled from the foundation to Suharto's family and friends while he was in power.
インドネシア政府は、スハルト氏の在任中に4億4000万ドルが基金から彼の家族や友人に流れたと主張していた。
9: But Judge Wahyono ruled that Suharto and his family were not directly responsible for the embezzlement.
しかし、ワヨノ判事は、スハルト氏と彼の家族は横領には直接の責任はないと判定した。
10: "The first defendant [Suharto] is acquitted, but the Supersemar foundation, the second defendant, has to pay some of the damages," he said.
「最初の被告(スハルト氏)は無罪とするが、第二の被告Supersemar基金は損害賠償金を支払わなければならない、」と彼は言った。
11: "[Supersemar] has engaged in actions that went against the law and therefore should pay."
「Supersemar基金は、法に反する行為にかかわったので、支払うべきです。」
12: The judge said there had been a misuse of funds, but it was not clear how much was state finances.
判事は、基金の悪用があったが、それが国家財源のいくらであるかは明確ではないと言った。
13: So he ruled that the foundation should pay 25% of the amount the government said was stolen.
それで、彼は、政府が悪用されたとする額の25%を基金が支払うように命じた。
14: Prosecutors had also argued the government should receive more than $1bn in damages, but the judge dismissed the claim.
検察官は、政府は10億ドル以上の損害賠償金を得るべきだとも主張したが、判事はその主張を却下した。
(以上、幸の訳)
Q:6段落(kleptocrat?)や人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:スハルト氏には多額の不正蓄財があるとされながら、無罪とするとは、不思議な裁判です。もっともこの国では、死者は神となり裁判から逃れられるとも聞きましたが、それが理由でしょうか。
そうだとしたら、非論理的だと思います。遺族が不正蓄財を得ているかどうかなどを裁くのが裁判官の仕事だと思うのですが・・・