On My Faith and My Church
私の信条と教会について
Posted March 14, 2008 | 04:28 PM (EST)
1: The pastor of my church, Rev. Jeremiah Wright, who recently preached his last sermon and is in the process of retiring, has touched off a firestorm over the last few days. He's drawn attention as the result of some inflammatory and appalling remarks he made about our country, our politics, and my political opponents.
最近、最後の説教をして退職の手続きをしている私の教会のレブ・ジェリミア・ライト牧師は、ここ数日、旋風を巻き起こしています。彼は、私達の国や政治や私の政敵について扇動的でひどい言葉を使って注目を浴びています。
2: Let me say at the outset that I vehemently disagree and strongly condemn the statements that have been the subject of this controversy.
私が、この論争の主題になっている声明に強く異議を唱え非難する機会を与えてください。
3: I categorically denounce any statement that disparages our great country or serves to divide us from our allies. I also believe that words that degrade individuals have no place in our public dialogue, whether it's on the campaign stump or in the pulpit. In sum, I reject outright the statements by Rev. Wright that are at issue.
私は、我が偉大なる国家を軽蔑し、仲間を引き裂こうとするいかなる意見も受け入れません。また、選挙運動中であれ、説教壇からであれ、個人を屈辱する言葉は公的な対話として認められません。要するに、私は、問題になっているレブ・ライト牧師の言葉をはっきり否定します。
3: Because these particular statements by Rev. Wright are so contrary to my own life and beliefs, a number of people have legitimately raised questions about the nature of my relationship with Rev. Wright and my membership in the church. Let me therefore provide some context.
ライト牧師の特別な声明が私の人生や信念に完全に逆行するものなので、多くの人が私とライト牧師との関係や私がその教会の信徒であることに当然ながら疑問を投げかけています。だからこそ、状況を説明させてください。
4: As I have written about in my books, I first joined Trinity United Church of Christ nearly twenty years ago. I knew Rev. Wright as someone who served this nation with honor as a United States Marine, as a respected biblical scholar, and as someone who taught or lectured at seminaries across the country, from Union Theological Seminary to the University of Chicago.
私の本の中に書いているように、私は、およそ20年前にTrinity United Church of Christに初めて行きました。 私は、ライト牧師を、米海兵隊員として国家に奉仕する人として、聖書学者として、Union Theological Seminaryからシカゴ大学まで全国の神学校で教鞭をとったり講義をしたりした人として理解していました。
5: He also led a diverse congregation that was and still is a pillar of the South Side and the entire city of Chicago. It's a congregation that does not merely preach social justice but acts it out each day, through ministries ranging from housing the homeless to reaching out to those with HIV/AIDS.
彼は、また、過去に於いても現在に於いて、 South Side(南部?)やシカゴ全体の中心人物です。社会の正義について説教をするだけでなく、ホームレスの人々に住まいを与えることからHIV/AIDS(エイズ)にかかった人々に手を差し伸べることに至るまで聖職者として毎日活動を行なうところが集会の場です。
6: More importantly, Rev. Wright preached the gospel of Jesus, a gospel on which I base my life. In other words, he has never been my political advisor; he's been my pastor. And the sermons I heard him preach always related to our obligation to love God and one another, to work on behalf of the poor, and to seek justice at every turn.
さらに重要なことは、ライト牧師はキリスト教の教義を伝道したことです。それが私の人生の源になっています。すなわち、彼は私の政治の助言者ではなく、私の牧師なのです。私が聞いた彼の説教は、常に神を愛し、互いを愛し、貧しい人々のために働き、いつも公正さを求めるように説いたものでした。
7: The statements that Rev. Wright made that are the cause of this controversy were not statements I personally heard him preach while I sat in the pews of Trinity or heard him utter in private conversation.
ライト牧師が語った論議の原因になっている声明は、私がTrinityの信徒席で個人的に聞いた彼の説教でも、私的な会話で聞いたものでもありません。
8: When these statements first came to my attention, it was at the beginning of my presidential campaign. I made it clear at the time that I strongly condemned his comments.
この言葉を最初に聞いた時は、大統領選挙運動を始めた時でした。その時、私がこのコメントを強く非難したことを明言します。
9: But because Rev. Wright was on the verge of retirement, and because of my strong links to the Trinity faith community, where I married my wife and where my daughters were baptized, I did not think it appropriate to leave the church.
しかし、ライト牧師は退職寸前でしたし、結婚式を行なった場所であり娘達が洗礼を受けた場所でもあるTrinity信徒のコミュニティーとの私の強い関係があるために、自分が教会を離れることが適切だとは思いませんでした。
10: Let me repeat what I've said earlier. All of the statements that have been the subject of controversy are ones that I vehemently condemn. They in no way reflect my attitudes and directly contradict my profound love for this country.
初めに言ったことを繰り返しますが、論議の的になっている声明の全てを私は強く非難します。この声明は決して私の考えを反映しているものではなく、この国への私の深い愛を直接否認するものでもありません。
11: With Rev. Wright's retirement and the ascension of my new pastor, Rev. Otis Moss, III, Michelle and I look forward to continuing a relationship with a church that has done so much good.
ライト牧師の退職と新任牧師の就任によって、Otis Moss, III, Michelle牧師と私は、非常に多くの善行を積んできた教会との関係を続けることを楽しみにしています。
12: And while Rev. Wright's statements have pained and angered me, I believe that Americans will judge me not on the basis of what someone else said, but on the basis of who I am and what I believe in; on my values, judgment and experience to be President of the United States.
そして、ライト牧師の言葉は私に苦痛や不快感を与えましたが、アメリカ人は、人の言葉によってではなく、私自身や私の信念によって、また、米国大統領になるための私の真価や判断力や経験によって、私を判断してくれることを信じます。
(以上、幸の訳)
Q:人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:今日は、オバマさん自身の意見を彼のブログからピックアップしました。ライト牧師を尊敬しながらも、自分の選挙運動に不利益になる部分を必死に排除しようと苦労しているオバマさん。
選挙運動はまだまだ続きます。候補者達は、これからの状況もさることながら、過去の出来事にも神経を使わなければなりません。なかなか大変なことです!
私の信条と教会について
Posted March 14, 2008 | 04:28 PM (EST)
1: The pastor of my church, Rev. Jeremiah Wright, who recently preached his last sermon and is in the process of retiring, has touched off a firestorm over the last few days. He's drawn attention as the result of some inflammatory and appalling remarks he made about our country, our politics, and my political opponents.
最近、最後の説教をして退職の手続きをしている私の教会のレブ・ジェリミア・ライト牧師は、ここ数日、旋風を巻き起こしています。彼は、私達の国や政治や私の政敵について扇動的でひどい言葉を使って注目を浴びています。
2: Let me say at the outset that I vehemently disagree and strongly condemn the statements that have been the subject of this controversy.
私が、この論争の主題になっている声明に強く異議を唱え非難する機会を与えてください。
3: I categorically denounce any statement that disparages our great country or serves to divide us from our allies. I also believe that words that degrade individuals have no place in our public dialogue, whether it's on the campaign stump or in the pulpit. In sum, I reject outright the statements by Rev. Wright that are at issue.
私は、我が偉大なる国家を軽蔑し、仲間を引き裂こうとするいかなる意見も受け入れません。また、選挙運動中であれ、説教壇からであれ、個人を屈辱する言葉は公的な対話として認められません。要するに、私は、問題になっているレブ・ライト牧師の言葉をはっきり否定します。
3: Because these particular statements by Rev. Wright are so contrary to my own life and beliefs, a number of people have legitimately raised questions about the nature of my relationship with Rev. Wright and my membership in the church. Let me therefore provide some context.
ライト牧師の特別な声明が私の人生や信念に完全に逆行するものなので、多くの人が私とライト牧師との関係や私がその教会の信徒であることに当然ながら疑問を投げかけています。だからこそ、状況を説明させてください。
4: As I have written about in my books, I first joined Trinity United Church of Christ nearly twenty years ago. I knew Rev. Wright as someone who served this nation with honor as a United States Marine, as a respected biblical scholar, and as someone who taught or lectured at seminaries across the country, from Union Theological Seminary to the University of Chicago.
私の本の中に書いているように、私は、およそ20年前にTrinity United Church of Christに初めて行きました。 私は、ライト牧師を、米海兵隊員として国家に奉仕する人として、聖書学者として、Union Theological Seminaryからシカゴ大学まで全国の神学校で教鞭をとったり講義をしたりした人として理解していました。
5: He also led a diverse congregation that was and still is a pillar of the South Side and the entire city of Chicago. It's a congregation that does not merely preach social justice but acts it out each day, through ministries ranging from housing the homeless to reaching out to those with HIV/AIDS.
彼は、また、過去に於いても現在に於いて、 South Side(南部?)やシカゴ全体の中心人物です。社会の正義について説教をするだけでなく、ホームレスの人々に住まいを与えることからHIV/AIDS(エイズ)にかかった人々に手を差し伸べることに至るまで聖職者として毎日活動を行なうところが集会の場です。
6: More importantly, Rev. Wright preached the gospel of Jesus, a gospel on which I base my life. In other words, he has never been my political advisor; he's been my pastor. And the sermons I heard him preach always related to our obligation to love God and one another, to work on behalf of the poor, and to seek justice at every turn.
さらに重要なことは、ライト牧師はキリスト教の教義を伝道したことです。それが私の人生の源になっています。すなわち、彼は私の政治の助言者ではなく、私の牧師なのです。私が聞いた彼の説教は、常に神を愛し、互いを愛し、貧しい人々のために働き、いつも公正さを求めるように説いたものでした。
7: The statements that Rev. Wright made that are the cause of this controversy were not statements I personally heard him preach while I sat in the pews of Trinity or heard him utter in private conversation.
ライト牧師が語った論議の原因になっている声明は、私がTrinityの信徒席で個人的に聞いた彼の説教でも、私的な会話で聞いたものでもありません。
8: When these statements first came to my attention, it was at the beginning of my presidential campaign. I made it clear at the time that I strongly condemned his comments.
この言葉を最初に聞いた時は、大統領選挙運動を始めた時でした。その時、私がこのコメントを強く非難したことを明言します。
9: But because Rev. Wright was on the verge of retirement, and because of my strong links to the Trinity faith community, where I married my wife and where my daughters were baptized, I did not think it appropriate to leave the church.
しかし、ライト牧師は退職寸前でしたし、結婚式を行なった場所であり娘達が洗礼を受けた場所でもあるTrinity信徒のコミュニティーとの私の強い関係があるために、自分が教会を離れることが適切だとは思いませんでした。
10: Let me repeat what I've said earlier. All of the statements that have been the subject of controversy are ones that I vehemently condemn. They in no way reflect my attitudes and directly contradict my profound love for this country.
初めに言ったことを繰り返しますが、論議の的になっている声明の全てを私は強く非難します。この声明は決して私の考えを反映しているものではなく、この国への私の深い愛を直接否認するものでもありません。
11: With Rev. Wright's retirement and the ascension of my new pastor, Rev. Otis Moss, III, Michelle and I look forward to continuing a relationship with a church that has done so much good.
ライト牧師の退職と新任牧師の就任によって、Otis Moss, III, Michelle牧師と私は、非常に多くの善行を積んできた教会との関係を続けることを楽しみにしています。
12: And while Rev. Wright's statements have pained and angered me, I believe that Americans will judge me not on the basis of what someone else said, but on the basis of who I am and what I believe in; on my values, judgment and experience to be President of the United States.
そして、ライト牧師の言葉は私に苦痛や不快感を与えましたが、アメリカ人は、人の言葉によってではなく、私自身や私の信念によって、また、米国大統領になるための私の真価や判断力や経験によって、私を判断してくれることを信じます。
(以上、幸の訳)
Q:人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:今日は、オバマさん自身の意見を彼のブログからピックアップしました。ライト牧師を尊敬しながらも、自分の選挙運動に不利益になる部分を必死に排除しようと苦労しているオバマさん。
選挙運動はまだまだ続きます。候補者達は、これからの状況もさることながら、過去の出来事にも神経を使わなければなりません。なかなか大変なことです!