まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「カシミールが野良犬の毒殺を一時中止する」

2008-03-08 | Weblog
Last Updated: Saturday, 8 March 2008, 08:59 GMT

Kashmir suspends stray dog cull
カシミールが野良犬の毒殺を一時中止する

1: Municipal authorities in Indian-run Kashmir have halted a programme to poison hundreds of stray dogs in the city of Srinagar.
インド側カシミールの自治体は、スルナガル市の数百匹の野良犬の毒殺計画を中止した。

2: The move came after animal rights campaigners threatened court action on grounds of cruelty.
中止は、動物愛護運動家が残忍性を裁判所で争うと警告したことを受けて行われた。

3: Five hundred dogs had already been poisoned, but city officials say they will try a programme to sterilize the animals chemically instead.
5百匹の犬がすでに毒殺されたが、これからは科学的に犬に不妊を施すつもりだと、市当局は言う。

4: The cull was originally proposed to help eradicate the threat of rabies.
毒殺は、はじめは、狂犬病の感染を根絶するために計画された。

5: Authorities had planned to poison the city's population of stray dogs with strychnine, health officials said.
市は、野良犬をストリキニーネで毒殺する計画を立てていたと、職員が言った。

6: Early reports said Srinagar's dog population was about 100,000, but the mayor told the BBC correspondent in Srinagar the figure was about 2,000.
前の報告書は、スルナガルの犬の数はおよそ10万匹と伝えていたが、市長は、その数はおよそ2000匹になったとスリナガルのBBC記者に語った。

7: "These dogs have become a big nuisance and they are threatening humans," said city health officer Dr Riyaz Ahmad, according to Associated Press news agency.
AP通信社によれば、市の保健職員のリヤズ・アフマド医師は、「これらの犬は非常に有害で人間に恐怖を与えています。」と言った。

8: However, he told the BBC's Altaf Hussain that only rabid dogs were going to be killed according to the plan.
しかし、彼は、狂犬病の犬だけは計画通りに殺す予定だと、BBCのアルタフ・フサイン記者に語った。

9: Animal rights activists have called the move cruel, pointing out that not every dog carries rabies.
動物保護活動家は、毒殺を残虐行為として、全ての犬が狂犬病に罹っているとは限らないと指摘した。

10: They also argued the move was illegal, and had threatened to take the matter to court.
彼らは、また、毒殺は不法だとして、裁判所に訴えると警告した。

11: On Friday, officials said the programme had been cancelled.
金曜日に、市職員は、毒殺計画は中止にしたと言った。

12: "We're not going ahead with this poisoning, not at all," said Syed Haq Nawaz, a municipal official, according to AP.
AP通信によると、市職員のスエッド・ハク・ハワズさんは、「私達は、毒殺を進めているということは全くありません、」と言った。

13: He said local officials would work with animal welfare groups and federal environment officials to plan a programme of chemical sterilization.
彼によれば、地方職員は動物愛護団体や連邦環境事務職員と共に科学的避妊計画を立てる予定だと言った。

14: Rabies is a common and growing problem in many of India's cities.
狂犬病は、インドの都市の多くに共通した重大な問題だ。

15: India accounts for about half of the world's 55,000 deaths from rabies each year.
インドは、世界の55,000匹の犬の半分が、毎年、狂犬病で死んでいると説明している。
        
    (以上、幸の訳)

Q:人名・役職名・集団名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:狂犬病が人間に及ぼす悪影響を考えて毒殺したくても、動物愛護団体に反対される、でも、狂犬病は怖い。カシミールの市当局は困惑しているでしょうね。

日本の捕鯨船に対する動物(鯨)愛護団体の件を思い出します。誰かが守ってくれないと生き物は自らを守ることができません。愛護団体の存在はそういう意味で重要なのですね。