まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「ニューヨークで捨てられた女児の件で告訴される」

2008-03-03 | Weblog
Last Updated: Sunday, 2 March 2008, 17:41 GMT

Charges over 'abandoned' NY girl
ニューヨークで捨てられた女児の件で告訴される

1: A New York cabbie who took an infant to a fire station claiming it had been left in his cab has been charged with lying to help friends abandon the baby.
自分のタクシーに幼児が置き去りにされていたと言って、その子を消防署に連れて行ったニューヨークのタクシードライバーが告訴された。理由は、友人が子供を置き去りにするのを幇助するために嘘をついたことだ。

2:* Klever Sailema, 44, had been hailed when he dropped off the six-month-old girl on Thursday, in a case that caught the city's imagination.
44才のクレバー・サイレマさんが、木曜日に、6ヶ月の女児を降ろした時、悪言を浴びせられた。ニューヨークで想像できる出来事だ。

3: He initially told police a man had got into his cab carrying the baby, but had vanished after asking him to stop.
彼は、最初、男が赤ん坊を連れてタクシーに乗り込んできたが、車を止めるように言ったあと姿を消したと警察に語った。

4: Police now say Mr Sailema was helping a family that could not cope with her.
警察は、今、サイレマさんは子供を育てられなかった家族を助けていたのだと言っている。

5: Officers say that a day after Mr Sailema dropped her off at the fire station, they learned that the baby's mother was a 14-year-old girl from the Bronx district of New York.
職員によれば、サイレマさんが赤ちゃんを消防署にあづけた翌日に、その子の母親がニューヨークのブロンクス地域の14才の少女だということが分かったという。

6: The family allegedly decided to abandon the child when the teenager ran away from home after a violent row with her father.
家族は、伝えられるところでは、10代の母親が父親と激しい議論をした後、家を飛び出した時に子供を捨てることを決心した。

7: Police say Mr Sailema became involved because he was dating the sister of the baby's father.
警察によれば、サイレマさんは、赤ん坊の父親の姉さんとデートをしていたので子捨てに関わることになったという。

8: Investigators believe she persuaded the driver to help the overwhelmed family.
調査官は、彼女がドライバーに困窮している家族を助けてやってくれるように頼んだと確信している。

9: Mr Sailema have been charged with filing a false report.
サイレマさんは、嘘の報告をしたことで告訴されている。

10: In an interview published on Sunday, he told the New York Post newspaper that he was only trying to assure the baby's safety.
日曜日に行われたインタビューで、彼はニューヨーク・ポスト紙に、自分はただ赤ちゃんの安全を求めようとしただけだと語った。

11: "It wasn't my intention to hurt anybody," he is quoted as saying.
「誰にも、迷惑をかけるつもりはなかった、」との彼の言葉が伝えられている。

12: *"Every time I lied, I though it would end there. I felt terrible."
「嘘をつくたびに、もう終わりにしようと思いました。恐かったのです。」

13: The baby, who has not been named, has been placed in a foster home.
まだ名前のないその赤ちゃんは孤児院に預けられている。
    
    (以上、幸の訳)

Q:2・12段落や人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:自分がデートをしている相手に、弟夫婦が困っているので子捨てを手伝うようにと頼まれたドライバー・・・ タクシーがこのようなことに利用されるのは困りものです。

それにしても、サイレマさんが最初から本当のことを言っていたら、どう扱われたのでしょうね。