Last Updated: Wednesday, 5 March 2008, 08:01 GMT
Japanese activist kills himself
日本人の右翼活動家が自殺
1: A man thought to be a right-wing activist has shot and killed himself in front of the Japanese parliament.
右翼活動家と思われる男が日本の国会議事堂の前でピストル自殺した。
2: Police said he was carrying a letter addressed to Japanese PM Yasuo Fukuda, mentioning the Yasukuni shrine.
警察によると、彼は靖国神社に関することで福田康夫首相宛ての手紙を持っていたという。
3: The shrine honours the country's war dead, but it is the cause of friction with Japan's neighbours because some of those honoured are war criminals.
その神社は、国の戦死者を祀っているが、祀られている人の何人かは戦犯であることが理由で、日本の近隣諸国との間に摩擦が起こっている。
4: Shootings are extremely rare in Japan, a country where it is difficult to get hold of a gun.
銃で自殺をすることは、銃を入手することが困難な日本では非常に稀なことだ。
5: The man, who was in his late 50s, arrived at the parliament building in Tokyo in a taxi, during the morning rush hour.
50代後半のその男は、朝のラッシュ・アワーに、タクシーで東京の国会議事堂に着いた。
6: He got out and shot himself in the head with a handgun.
彼は、タクシーを降りると、ピストルで自分の頭部を撃った。
7: He was later confirmed dead at a nearby hospital, police said.
彼は、その後、近くの病院で死亡したことが確認されたと警察は言った。
8: The man was holding two letters, according to police. One urged Prime Minister Yasuo Fukuda to take a firm line on foreign policy and the issue of the Yasukuni shrine.
男は、警察によると、2通の手紙を持っていた。1通は福田康夫首相に、外交政策と靖国問題に厳しい政策を執るように促すものだった。
9: The other letter was addressed to the media, calling on journalists to promote visits to the controversial shrine.
もう1通は、メディア宛てのもので、問題の(靖国)神社への訪問を促すことを要求している。
10: Yasukuni honours soldiers who have died in the service of the emperor, including 14 people convicted as Class A war criminals after World War II.
靖国神社は、天皇に身を捧げて死亡した兵士を祀っている。その中の14人は第二次大戦後にA級戦犯として有罪が宣告された。
11: Japan's neighbours believe it is a place that glorifies militarism.
日本の近隣諸国は、その神社は軍国主義を賞賛する場所だと信じている。
12: The annual visits to the shrine by former Prime Minister Junichiro Koizumi, damaged relations with China and South Korea.
小泉純一郎前首相は、毎年、その神社を訪問して中国や韓国との関係を損ねた。
13: Mr Fukuda has said he will not go there while in office.
福田首相は、在任中は神社へ行かないと言っている。
14: Japan's right-wing activists are a small but vocal minority. On occasions they have shot at and killed left-leaning politicians.
日本の右翼活動家は、少数派ながら強い主張をする団体だ。彼らは、時々、穏健派の政治家を射殺している。
(以上、幸の訳)
Q:全体訳の確認とご指導をお願いします。
@:このニュースを、今、ここで初めて知りました。夕方のNHKのニュースで伝えていたそうですが、聞きそびれたようです。
この男が首相を射殺することなく自殺をしたことは救いでした。自分と異なる意見を理解することなく、殺人行為を起こす集団は脅威そのものです。とても、民主主義とはいえません。
Japanese activist kills himself
日本人の右翼活動家が自殺
1: A man thought to be a right-wing activist has shot and killed himself in front of the Japanese parliament.
右翼活動家と思われる男が日本の国会議事堂の前でピストル自殺した。
2: Police said he was carrying a letter addressed to Japanese PM Yasuo Fukuda, mentioning the Yasukuni shrine.
警察によると、彼は靖国神社に関することで福田康夫首相宛ての手紙を持っていたという。
3: The shrine honours the country's war dead, but it is the cause of friction with Japan's neighbours because some of those honoured are war criminals.
その神社は、国の戦死者を祀っているが、祀られている人の何人かは戦犯であることが理由で、日本の近隣諸国との間に摩擦が起こっている。
4: Shootings are extremely rare in Japan, a country where it is difficult to get hold of a gun.
銃で自殺をすることは、銃を入手することが困難な日本では非常に稀なことだ。
5: The man, who was in his late 50s, arrived at the parliament building in Tokyo in a taxi, during the morning rush hour.
50代後半のその男は、朝のラッシュ・アワーに、タクシーで東京の国会議事堂に着いた。
6: He got out and shot himself in the head with a handgun.
彼は、タクシーを降りると、ピストルで自分の頭部を撃った。
7: He was later confirmed dead at a nearby hospital, police said.
彼は、その後、近くの病院で死亡したことが確認されたと警察は言った。
8: The man was holding two letters, according to police. One urged Prime Minister Yasuo Fukuda to take a firm line on foreign policy and the issue of the Yasukuni shrine.
男は、警察によると、2通の手紙を持っていた。1通は福田康夫首相に、外交政策と靖国問題に厳しい政策を執るように促すものだった。
9: The other letter was addressed to the media, calling on journalists to promote visits to the controversial shrine.
もう1通は、メディア宛てのもので、問題の(靖国)神社への訪問を促すことを要求している。
10: Yasukuni honours soldiers who have died in the service of the emperor, including 14 people convicted as Class A war criminals after World War II.
靖国神社は、天皇に身を捧げて死亡した兵士を祀っている。その中の14人は第二次大戦後にA級戦犯として有罪が宣告された。
11: Japan's neighbours believe it is a place that glorifies militarism.
日本の近隣諸国は、その神社は軍国主義を賞賛する場所だと信じている。
12: The annual visits to the shrine by former Prime Minister Junichiro Koizumi, damaged relations with China and South Korea.
小泉純一郎前首相は、毎年、その神社を訪問して中国や韓国との関係を損ねた。
13: Mr Fukuda has said he will not go there while in office.
福田首相は、在任中は神社へ行かないと言っている。
14: Japan's right-wing activists are a small but vocal minority. On occasions they have shot at and killed left-leaning politicians.
日本の右翼活動家は、少数派ながら強い主張をする団体だ。彼らは、時々、穏健派の政治家を射殺している。
(以上、幸の訳)
Q:全体訳の確認とご指導をお願いします。
@:このニュースを、今、ここで初めて知りました。夕方のNHKのニュースで伝えていたそうですが、聞きそびれたようです。
この男が首相を射殺することなく自殺をしたことは救いでした。自分と異なる意見を理解することなく、殺人行為を起こす集団は脅威そのものです。とても、民主主義とはいえません。