デックス東京にて(東京都港区)
こんにちは。
今日もありがとうございます。
ちょっと中学英語の復習をしてみましょう。
日常会話の例によく使われるシチュエーションです。
馴染みのない場所で道を聞かれたトキ、
「不慣れなもんで…」とやんわりお断りしたい場合、
"I'm a stranger here, sorry."
(私はこの辺では「変わった人=馴染みのない人」なんです、すいません)、
こんな告げ方をしなさい、と習いますよね。
直訳するとめちゃくちゃですが、
これも英語特有の表現だと思います。
マァごたくはよいとして、
こういう風に「わざわざ自分の身分なりを話す場合」って、
見知らぬ相手など、関係が薄くハッキリとせず、
しかも自分の立場や身分の説明を求められた場合がほとんどです。
コレを踏まえて。
訪問販売などで、
「私は怪しい者ではありませんので」とわざわざ自分から言われると、
常識的にみて、かえって「怪しい者」のような気がするものです。
これはありふれた人間関係にも共通して言えることですね。
会ったりメールをするたびに、わざわざ、
「友達です」
「あなたの恋人です」
等といちいち話してくる人。
信頼関係を確かめたい気持ちは斟酌できますが、
会うたびにやられると、
かえって信頼関係をぶち壊すコトになりかねません。
「自ら訪問販売の人と同じレベルになるなんて…」
と思ってしまいます。
信頼関係を築くには言葉が大切です。
でも、言葉だけで築けるとも言い切れないのが信頼関係だとも言えます。
信頼は勝ち取るものです。
勝ち取るにはどうすればよいか、
これはどんな人も、繰り返し真剣に考えても損はありませんので…
こんにちは。
今日もありがとうございます。
ちょっと中学英語の復習をしてみましょう。
日常会話の例によく使われるシチュエーションです。
馴染みのない場所で道を聞かれたトキ、
「不慣れなもんで…」とやんわりお断りしたい場合、
"I'm a stranger here, sorry."
(私はこの辺では「変わった人=馴染みのない人」なんです、すいません)、
こんな告げ方をしなさい、と習いますよね。
直訳するとめちゃくちゃですが、
これも英語特有の表現だと思います。
マァごたくはよいとして、
こういう風に「わざわざ自分の身分なりを話す場合」って、
見知らぬ相手など、関係が薄くハッキリとせず、
しかも自分の立場や身分の説明を求められた場合がほとんどです。
コレを踏まえて。
訪問販売などで、
「私は怪しい者ではありませんので」とわざわざ自分から言われると、
常識的にみて、かえって「怪しい者」のような気がするものです。
これはありふれた人間関係にも共通して言えることですね。
会ったりメールをするたびに、わざわざ、
「友達です」
「あなたの恋人です」
等といちいち話してくる人。
信頼関係を確かめたい気持ちは斟酌できますが、
会うたびにやられると、
かえって信頼関係をぶち壊すコトになりかねません。
「自ら訪問販売の人と同じレベルになるなんて…」
と思ってしまいます。
信頼関係を築くには言葉が大切です。
でも、言葉だけで築けるとも言い切れないのが信頼関係だとも言えます。
信頼は勝ち取るものです。
勝ち取るにはどうすればよいか、
これはどんな人も、繰り返し真剣に考えても損はありませんので…
東京大神宮(東京都千代田区)
こんにちは。
今日もありがとうございます。
バレンタインって…。
「チョコレート商戦みたいにでっちあげたもので、
「本命チョコレートが存在する」なんて都市伝説じゃないのか!?」説が、
私の中では主流です。
もし仮に、百歩譲って本命チョコレートなるものが存在するにしても、
自分には縁のない話ですし。
…というわけで、最近の関心事は、
・本命チョコレートなるものがきっかけでお付き合いを始めたカップルはいるのか!?
・本命チョコレートなるものが存在するとしたら、
実はセンスが問われるからプレッシャーにならないのか!?
こんなあたりです。
ステキなチョコレートがもらえるような、
ステキな人になりたいです。
こんにちは。
今日もありがとうございます。
バレンタインって…。
「チョコレート商戦みたいにでっちあげたもので、
「本命チョコレートが存在する」なんて都市伝説じゃないのか!?」説が、
私の中では主流です。
もし仮に、百歩譲って本命チョコレートなるものが存在するにしても、
自分には縁のない話ですし。
…というわけで、最近の関心事は、
・本命チョコレートなるものがきっかけでお付き合いを始めたカップルはいるのか!?
・本命チョコレートなるものが存在するとしたら、
実はセンスが問われるからプレッシャーにならないのか!?
こんなあたりです。
ステキなチョコレートがもらえるような、
ステキな人になりたいです。