前に読んだ「伊丹十三」の本の中に
「車で好きなのはジァグァーだ
これはぜひともジァグァーと発音してほしい」
と書いてあって
(ジャガーの事か)と気が付いたのは、かなり後だった
「佐伯秦英」の本の中に
「勝隣太郎先生が、パシフコ海を渡ってアメリカに行くそうな」
というのがあった
「パセフィック(太平洋)」ね
「阿蘭陀(オランダ)」や「葡萄牙(ポルトガル)」には読み仮名がふってあるけど
「おろしや国」はそのまま
これは「ロシア」でいいのでは?
「車で好きなのはジァグァーだ
これはぜひともジァグァーと発音してほしい」
と書いてあって
(ジャガーの事か)と気が付いたのは、かなり後だった
「佐伯秦英」の本の中に
「勝隣太郎先生が、パシフコ海を渡ってアメリカに行くそうな」
というのがあった
「パセフィック(太平洋)」ね
「阿蘭陀(オランダ)」や「葡萄牙(ポルトガル)」には読み仮名がふってあるけど
「おろしや国」はそのまま
これは「ロシア」でいいのでは?