gazaAu moins 200 tués dans des raids israéliens à Gaza
LEMONDE.FR avec AFP | 26.12.08 | 20h34 • Mis à jour le 28.12.08 | 09h35
ガザでイスラエルの空爆で少なくとも200人の死者がでた
ル・モンド 12月28日原語電子版(年末の雑用のあいまに仮訳をつけました)
L'armée israélienne a mené, samedi 27 décembre, une importante offensive aérienne contre les infrastructures du Hamas dans la bande de Gaza. L'opération "plomb durci", une des attaques les plus meurtrières lancée par Israël contre les Palestiniens depuis des dizaines d'années, a été déclenchée à 9 h 30, heure locale (10 h 30 à Paris), lorsqu'une soixantaine d'appareils israéliens – avions, drones et hélicoptères – ont bombardé une cinquantaine de sites du mouvement islamiste, notamment le quartier général de la police dans la ville de Gaza et des camps d'entraînement. A la tombée du jour, samedi, des raids sporadiques étaient toujours en cours dans le sud du territoire, selon des témoins.
イスラエル軍が、12月27日土曜日、ガザのハマスの軍施設に対し大がかりな空軍攻撃を行った。「強化鉛」作戦、何十年も前からパレスチナ人に対しイスラエルによって行われてきた最も破壊的な攻撃の一つが、当地時間9時半(パリ時間10時半)に開始された。約60のイスラエルの軍機――飛行機、付属ボート、ヘリコプター――が、イスラム原理主義活動組織の約50の陣地、とりわけガザ地区の警察総括地区と訓練用施設を空爆した。その際、目撃者によると、土曜日、日暮れ時にも、ガザ地区南方で、まだ散発的な空爆が続いていた。
Cadrage Israël préparait sa riposte
Les services de santé palestiniens font état d'au moins 205 tués et de centaines de blessés, dont 120 dans un état grave. D'après la radio du Hamas, la majorité des victimes ont été recensées dans Gaza et dans le nord du territoire. La télévision palestinienne a diffusé des images de cadavres éparpillés sur des routes tandis que des secouristes emportaient blessés et tués. Plusieurs bâtiments ont subi de lourds dégâts, notamment dans des zones densément peuplées. Une centaine de policiers du Hamas figureraient parmi les morts, plusieurs de leurs locaux ayant été visés. Leur chef, le général Tawfik Jaber, a été tué dans ces opérations.
イスラエルのガドラジュは反撃を準備していた
パレスチナの保健機構は205人の死者と何百人もの負傷者を報告している。負傷者のうち120人は重体である。ハマスのラジオ放送によると、犠牲者の大半はガザ地区と国内北部で数え上げられた。パレスチナのテレビは道路に散乱する死体の映像を伝えた。その間、救急隊は負傷者や死者を運んでいた。
たくさんの建物が(空爆により)重大な損害をこうむった。特に民衆の密集地において。警察のたくさんの建物がねらわれたので、ハマスの約100人の警察官が死者の中にいた。警察長官の Tawfik Jaber将軍はこの軍事作戦のさなかで殺された。
"NOUS NE COMBATTONS PAS LE PEUPLE PALESTINIEN"
「私たちはパレスチナ人とは戦いません」
Les dirigeants israéliens avaient brandi la menace d'une action d'envergure après la reprise des tirs de roquettes depuis la bande Gaza, consécutive à l'expiration, le 19 décembre, d'une trêve de six mois négociée par l'Egypte. En une semaine, plus de 200 roquettes et mortiers s'étaient abattus sur Israël. Samedi soir, le premier ministre israélien Ehoud Olmert a prévenu que les opérations militaires pourraient demander du temps, et il a engagé les habitants du sud du pays à se préparer à des tirs de roquettes soutenus en provenance de l'enclave. M. Olmert s'est par ailleurs engagé à éviter une "crise humanitaire" dans la bande de Gaza. "Nous ne combattons pas le peuple palestinien" mais le Hamas, a-t-il lancé, affirmant que les objectifs de l'opération avaient été choisis pour "éviter des victimes civiles".
イスラエルの与党は、大規模の戦闘を脅迫としてちらつかせていた。12月19日、エジプトの仲介による6か月間の停戦失効により、以来ガザ地区がロケット発射を再開してからである。1週間のうちに200以上のロケットと迫撃砲がイスラル領に打ちこまれていた。
土曜日の夕方、イスラエルの内閣総理大臣 Ehoud Olmertは、軍事作戦には時間がかかるかもしれないと予想した。そして国内の南方の住人に飛び地からくる派手なロケット発射再開に覚悟をするよう促した。 Olmert氏は反面ガザ地区における「人道主義危機」を避けることを約束した。「私たちはパレスチナ人とは戦いません」。が、ハマスは軍事作戦の目標に選んでいました。市民の犠牲を避けるためです、と断言し、言い放った。
"Le Hamas doit savoir qu'il ne peut plus continuer à prendre pour cible des civils israéliens sans riposte de notre part" avait déclaré un peu plus tôt la ministre des affaires étrangères, Tzipi Livni, alors que le ministre de la défense, Ehoud Barak, n'a pas écarté l'hypothèse d'une offensive terrestre.
ハマスは、もはやパレスチナの市民を、われわれの側からの反撃なしに目標にし続けられないことを知るべきです」と、外務大臣Tzipi Livniは少々早めに表明してしまっていた一方、国防大臣 Ehoud Barakは陸上攻撃が起こる可能性を取り除かなかった。
Le chef du Hamas à Gaza, Ismaïl Haniyeh, a répondu à ces menaces, samedi soir, en affirmant que les attaques ne feraient pas plier son mouvement. "Nous disons en toute confiance que, même si on nous attache à des gibets, si on fait couler notre sang dans les rues ou si on déchiquette nos corps, nous ne nous inclinerons que devant Dieu et nous ne renoncerons pas à la Palestine", a déclaré M. Haniyeh dans un discours retransmis à la télévision. Quant au chef du Hamas en exil, Khaled Mechaal, il a appelé à une "troisième intifada" contre Israël.
ガザのハマスのリーダー、Ismail Haniyehはこれらの脅迫に対し、土曜日の夕方、軍事攻撃は自分の活動を折曲げさせることはなかったと断言して答えた。「われわれは、心安らかに言う。たとえ処刑所につながれようとも、たとえ道路に血を流されようとも、たとえ体をばらばらにされ殺されようとも、われわれが屈するのは神のみだ。われわれがパレスチナから去ることはない」と、 Haniyeh氏はテレビ中継の演説で明言した。国外のハマスのリーダー Khaled Mechaalはイスラエルに対する「第三次インティファーダ」をよびかけた。
Le mouvement islamiste avait déjà répliqué, dans la journée, en tirant de nouvelles roquettes et obus de mortier sur Israël. Une dizaine d'engins ont touché l'Etat hébreu, samedi,. Un civil israélien a été tué et quatre blessés dans la ville de Netivot, la lisière du désert du Néguev. Des roquettes sont aussi tombées sur la localité d'Ashkelon.
イスラム原理主義組織はすでに応酬していた。その日のうちに、新型ロケット弾や迫撃弾をイスラエルに発砲していた。約10台の戦車がイスラエルに到着していた。そして Neguev砂漠のはずれのNetivotで、イスラエル市民一人が殺され4人の負傷者がでた。ロケット弾もまたAshkelon村に落ちた。
CONDAMNATION UNANIME
全員一致の有罪判決
Sur le plan diplomatique, la condamnation de l'opération israélienne a été unanime, à travers la planète. L'Union européenne, les Etats-Unis, l'ONU, la Russie ont appelé à l'arrêt des bombardements tout en exhortant le Hamas à cesser ses tirs. L'ensemble des pays arabes et l'Organisation de la conférence islamique (OCI), ont pour leur part condamné les bombardements israéliens, qualifiés de "crime de guerre" par l'OCI, qui regroupe 57 pays et représente 1,3 milliard de musulmans.
外交政策に関して、イスラエルの軍事行動は世界中で意見が一致した。ヨーロッパ連合、アメリカ合衆国、国連、ロシアは、ハマスに発砲を中止するよう説得しつつ、(イスラエルに)空爆を停止すよう呼びかけた。全アラブ国家やイスラム教協議会機構(OCI)は、彼らとしてイスラエルの空爆に有罪判決をくだした。「戦争犯罪」とOCIにより名づけられた。OCIは57国を統合し10億3000万人のイスラム教徒の代表である。
La secrétaire d'Etat américaine, Condoleezza Rice, a toutefois indiqué que Washington tenait le Hamas pour "responsable de la violation du cessez-le-feu". Les Etats-Unis ont aussi pressé Israël de faire en sorte que les raids ne fassent pas de victimes civiles.
それにもかかわらず、アメリカの国務長官、コンドレザ・ライスはホワイトハウスはハマスを「停戦違反の責任者」と捕えていると告げた。合衆国はそれでもイスラエルに対し空爆が市民の犠牲者をださないようにするようにと迫ってもいた。
Des manifestations ont par ailleurs eu lieu dans plusieurs pays arabes ou musulmans. A Istanbul, Rabat, Damas ou Islamabad, des milliers de personnes ont dénoncé le "massacre" commis par Israël. Certains ont accusé le président égyptien, Hosni Moubarak, qui a reçu jeudi la visite de Tzipi Livni, d'avoir laissé faire Tsahal.
そのうえ、たくさんのアラブやイスラム教徒の国々で、デモが起こった。イスタンブール、ラバト(モロッコの首都/訳注)、ダマスカス、イスラマバードで、多数の人々がイスラエルによってなされる”大虐殺”を告発した。あるものはエジプト大統領、 Hosni Moubarak を非難した。木曜日に Tzipi Livni(イスラエルの女性政治家?)の訪問を受け、 Tsahal(イスラエルの軍隊?)に好き放題させたからだ。
LEMONDE.FR avec AFP | 26.12.08 | 20h34 • Mis à jour le 28.12.08 | 09h35
ガザでイスラエルの空爆で少なくとも200人の死者がでた
ル・モンド 12月28日原語電子版(年末の雑用のあいまに仮訳をつけました)
L'armée israélienne a mené, samedi 27 décembre, une importante offensive aérienne contre les infrastructures du Hamas dans la bande de Gaza. L'opération "plomb durci", une des attaques les plus meurtrières lancée par Israël contre les Palestiniens depuis des dizaines d'années, a été déclenchée à 9 h 30, heure locale (10 h 30 à Paris), lorsqu'une soixantaine d'appareils israéliens – avions, drones et hélicoptères – ont bombardé une cinquantaine de sites du mouvement islamiste, notamment le quartier général de la police dans la ville de Gaza et des camps d'entraînement. A la tombée du jour, samedi, des raids sporadiques étaient toujours en cours dans le sud du territoire, selon des témoins.
イスラエル軍が、12月27日土曜日、ガザのハマスの軍施設に対し大がかりな空軍攻撃を行った。「強化鉛」作戦、何十年も前からパレスチナ人に対しイスラエルによって行われてきた最も破壊的な攻撃の一つが、当地時間9時半(パリ時間10時半)に開始された。約60のイスラエルの軍機――飛行機、付属ボート、ヘリコプター――が、イスラム原理主義活動組織の約50の陣地、とりわけガザ地区の警察総括地区と訓練用施設を空爆した。その際、目撃者によると、土曜日、日暮れ時にも、ガザ地区南方で、まだ散発的な空爆が続いていた。
Cadrage Israël préparait sa riposte
Les services de santé palestiniens font état d'au moins 205 tués et de centaines de blessés, dont 120 dans un état grave. D'après la radio du Hamas, la majorité des victimes ont été recensées dans Gaza et dans le nord du territoire. La télévision palestinienne a diffusé des images de cadavres éparpillés sur des routes tandis que des secouristes emportaient blessés et tués. Plusieurs bâtiments ont subi de lourds dégâts, notamment dans des zones densément peuplées. Une centaine de policiers du Hamas figureraient parmi les morts, plusieurs de leurs locaux ayant été visés. Leur chef, le général Tawfik Jaber, a été tué dans ces opérations.
イスラエルのガドラジュは反撃を準備していた
パレスチナの保健機構は205人の死者と何百人もの負傷者を報告している。負傷者のうち120人は重体である。ハマスのラジオ放送によると、犠牲者の大半はガザ地区と国内北部で数え上げられた。パレスチナのテレビは道路に散乱する死体の映像を伝えた。その間、救急隊は負傷者や死者を運んでいた。
たくさんの建物が(空爆により)重大な損害をこうむった。特に民衆の密集地において。警察のたくさんの建物がねらわれたので、ハマスの約100人の警察官が死者の中にいた。警察長官の Tawfik Jaber将軍はこの軍事作戦のさなかで殺された。
"NOUS NE COMBATTONS PAS LE PEUPLE PALESTINIEN"
「私たちはパレスチナ人とは戦いません」
Les dirigeants israéliens avaient brandi la menace d'une action d'envergure après la reprise des tirs de roquettes depuis la bande Gaza, consécutive à l'expiration, le 19 décembre, d'une trêve de six mois négociée par l'Egypte. En une semaine, plus de 200 roquettes et mortiers s'étaient abattus sur Israël. Samedi soir, le premier ministre israélien Ehoud Olmert a prévenu que les opérations militaires pourraient demander du temps, et il a engagé les habitants du sud du pays à se préparer à des tirs de roquettes soutenus en provenance de l'enclave. M. Olmert s'est par ailleurs engagé à éviter une "crise humanitaire" dans la bande de Gaza. "Nous ne combattons pas le peuple palestinien" mais le Hamas, a-t-il lancé, affirmant que les objectifs de l'opération avaient été choisis pour "éviter des victimes civiles".
イスラエルの与党は、大規模の戦闘を脅迫としてちらつかせていた。12月19日、エジプトの仲介による6か月間の停戦失効により、以来ガザ地区がロケット発射を再開してからである。1週間のうちに200以上のロケットと迫撃砲がイスラル領に打ちこまれていた。
土曜日の夕方、イスラエルの内閣総理大臣 Ehoud Olmertは、軍事作戦には時間がかかるかもしれないと予想した。そして国内の南方の住人に飛び地からくる派手なロケット発射再開に覚悟をするよう促した。 Olmert氏は反面ガザ地区における「人道主義危機」を避けることを約束した。「私たちはパレスチナ人とは戦いません」。が、ハマスは軍事作戦の目標に選んでいました。市民の犠牲を避けるためです、と断言し、言い放った。
"Le Hamas doit savoir qu'il ne peut plus continuer à prendre pour cible des civils israéliens sans riposte de notre part" avait déclaré un peu plus tôt la ministre des affaires étrangères, Tzipi Livni, alors que le ministre de la défense, Ehoud Barak, n'a pas écarté l'hypothèse d'une offensive terrestre.
ハマスは、もはやパレスチナの市民を、われわれの側からの反撃なしに目標にし続けられないことを知るべきです」と、外務大臣Tzipi Livniは少々早めに表明してしまっていた一方、国防大臣 Ehoud Barakは陸上攻撃が起こる可能性を取り除かなかった。
Le chef du Hamas à Gaza, Ismaïl Haniyeh, a répondu à ces menaces, samedi soir, en affirmant que les attaques ne feraient pas plier son mouvement. "Nous disons en toute confiance que, même si on nous attache à des gibets, si on fait couler notre sang dans les rues ou si on déchiquette nos corps, nous ne nous inclinerons que devant Dieu et nous ne renoncerons pas à la Palestine", a déclaré M. Haniyeh dans un discours retransmis à la télévision. Quant au chef du Hamas en exil, Khaled Mechaal, il a appelé à une "troisième intifada" contre Israël.
ガザのハマスのリーダー、Ismail Haniyehはこれらの脅迫に対し、土曜日の夕方、軍事攻撃は自分の活動を折曲げさせることはなかったと断言して答えた。「われわれは、心安らかに言う。たとえ処刑所につながれようとも、たとえ道路に血を流されようとも、たとえ体をばらばらにされ殺されようとも、われわれが屈するのは神のみだ。われわれがパレスチナから去ることはない」と、 Haniyeh氏はテレビ中継の演説で明言した。国外のハマスのリーダー Khaled Mechaalはイスラエルに対する「第三次インティファーダ」をよびかけた。
Le mouvement islamiste avait déjà répliqué, dans la journée, en tirant de nouvelles roquettes et obus de mortier sur Israël. Une dizaine d'engins ont touché l'Etat hébreu, samedi,. Un civil israélien a été tué et quatre blessés dans la ville de Netivot, la lisière du désert du Néguev. Des roquettes sont aussi tombées sur la localité d'Ashkelon.
イスラム原理主義組織はすでに応酬していた。その日のうちに、新型ロケット弾や迫撃弾をイスラエルに発砲していた。約10台の戦車がイスラエルに到着していた。そして Neguev砂漠のはずれのNetivotで、イスラエル市民一人が殺され4人の負傷者がでた。ロケット弾もまたAshkelon村に落ちた。
CONDAMNATION UNANIME
全員一致の有罪判決
Sur le plan diplomatique, la condamnation de l'opération israélienne a été unanime, à travers la planète. L'Union européenne, les Etats-Unis, l'ONU, la Russie ont appelé à l'arrêt des bombardements tout en exhortant le Hamas à cesser ses tirs. L'ensemble des pays arabes et l'Organisation de la conférence islamique (OCI), ont pour leur part condamné les bombardements israéliens, qualifiés de "crime de guerre" par l'OCI, qui regroupe 57 pays et représente 1,3 milliard de musulmans.
外交政策に関して、イスラエルの軍事行動は世界中で意見が一致した。ヨーロッパ連合、アメリカ合衆国、国連、ロシアは、ハマスに発砲を中止するよう説得しつつ、(イスラエルに)空爆を停止すよう呼びかけた。全アラブ国家やイスラム教協議会機構(OCI)は、彼らとしてイスラエルの空爆に有罪判決をくだした。「戦争犯罪」とOCIにより名づけられた。OCIは57国を統合し10億3000万人のイスラム教徒の代表である。
La secrétaire d'Etat américaine, Condoleezza Rice, a toutefois indiqué que Washington tenait le Hamas pour "responsable de la violation du cessez-le-feu". Les Etats-Unis ont aussi pressé Israël de faire en sorte que les raids ne fassent pas de victimes civiles.
それにもかかわらず、アメリカの国務長官、コンドレザ・ライスはホワイトハウスはハマスを「停戦違反の責任者」と捕えていると告げた。合衆国はそれでもイスラエルに対し空爆が市民の犠牲者をださないようにするようにと迫ってもいた。
Des manifestations ont par ailleurs eu lieu dans plusieurs pays arabes ou musulmans. A Istanbul, Rabat, Damas ou Islamabad, des milliers de personnes ont dénoncé le "massacre" commis par Israël. Certains ont accusé le président égyptien, Hosni Moubarak, qui a reçu jeudi la visite de Tzipi Livni, d'avoir laissé faire Tsahal.
そのうえ、たくさんのアラブやイスラム教徒の国々で、デモが起こった。イスタンブール、ラバト(モロッコの首都/訳注)、ダマスカス、イスラマバードで、多数の人々がイスラエルによってなされる”大虐殺”を告発した。あるものはエジプト大統領、 Hosni Moubarak を非難した。木曜日に Tzipi Livni(イスラエルの女性政治家?)の訪問を受け、 Tsahal(イスラエルの軍隊?)に好き放題させたからだ。