今日暗唱した文。
コリント人への手紙2 の4:8-9
We are hard pressed on every side, but not crushed;
perplexed, but not in despair;
persecuted, but not abandoned;
struck down, but not destroyed.
文語訳がいいんですよ。
われら四方より患難を受くれども窮せず、
爲ん方つくれども希望を失はず、
責めらるれども棄てられず、
倒さるれども亡びず。
特にこの「爲ん方(詮方、せんかた)尽くれども」(perplexed)ってのが。
これを本のタイトルにした人がいるくらい。
せんかた尽くれども、希望を失わず!