花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

初恋ショートショート-5

2022-03-27 | 翻訳
『待つわ』- ⑤A Time for Waiting By H. L. Welch (New York  In 1950's)

映画を観たあと、ジーンとデックは寄り添って暗い夜道を歩いてきた。
⑤彼女の家の前で、二人は裏手の車庫に通じている車道(くるまみち)に入った。勝手口まで来るとジーンは立ち止まって、無言でデックを見上げた。デックは彼女を戸口からそっと引き戻して、庭の中に入って行った。二人は毎年春になると強烈な薫りを放っているライラックの茂みの黒い影の中に佇んだ。月は空高く浮かんでいて、月の光に浸された庭と小さなガレージは神秘的な影と銀色の光になっていた。ここは新天地、生まれて初めて訪れた場所だとジーンは思った。(続く)
原文:⑤At her house, they turned into the driveway. Jean stopped at the side door  and looked up at Dick wordlessly. He pulled her gently away from the door and into the yard. They stood in the black shadow of the lilac bush that smelled achingly of all springs. The moon rode high, drenching the yard and the small garage in mysterious shadows and silvery light. It seemed a new place to Jean, a place she had never been before. 
  



コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Enkaで覚える英語表現 『丹後... | トップ | 初恋ショートショート-4 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

翻訳」カテゴリの最新記事