今週はベリーの一種、ラズベリーについて。
我が家では先週からスターウォーズを初めから毎週観ています。
昨日はエピソード2を観ていたのですが (もちろん字幕付きで)、[raspberries] という単語が画面に出てきました。
R2-D2 (スターウォーズ観たことない方ごめんなさい) が機械音を出したときに raspberries と出たのですが、話の流れ的にラズベリーなんて全く関係ない。
ジョセリンにどういうことか聞いてみると、「ばかにして笑う」という意味があるらしい!
辞書には2つ目の意味でこう載ってありました。
raspberry n.
2 (NAmE also Bronx cheer) (informal)
a rude sound made by sticking out the tongue and blowing
raspberry 名詞
2 (アメリカ英語 Bronx cheer ともいわれる) (インフォーマル)
舌を突き出して息を吹くと出る下品な音
日本人にはあまりしっくり来ませんが、イラストで見てみると…
このことみたい。
それを raspberry っていうのはなんで?と聞いてみましたが、理由はジョセリンもわからないとのこと。
かなり前に紹介した chuckles もそうですが、映画を字幕付きで観るからこそ発見する単語もたくさんあると気づかされました。
我が家では先週からスターウォーズを初めから毎週観ています。
昨日はエピソード2を観ていたのですが (もちろん字幕付きで)、[raspberries] という単語が画面に出てきました。
R2-D2 (スターウォーズ観たことない方ごめんなさい) が機械音を出したときに raspberries と出たのですが、話の流れ的にラズベリーなんて全く関係ない。
ジョセリンにどういうことか聞いてみると、「ばかにして笑う」という意味があるらしい!
辞書には2つ目の意味でこう載ってありました。
raspberry n.
2 (NAmE also Bronx cheer) (informal)
a rude sound made by sticking out the tongue and blowing
raspberry 名詞
2 (アメリカ英語 Bronx cheer ともいわれる) (インフォーマル)
舌を突き出して息を吹くと出る下品な音
日本人にはあまりしっくり来ませんが、イラストで見てみると…
このことみたい。
それを raspberry っていうのはなんで?と聞いてみましたが、理由はジョセリンもわからないとのこと。
かなり前に紹介した chuckles もそうですが、映画を字幕付きで観るからこそ発見する単語もたくさんあると気づかされました。