地球環境にも優しく多方面で使用可能な本当の意味でのウィンウィンなバッグになりますね!

2024-07-22 17:55:57 | 日記

昨年、PATAGONIAのオールデイーラーズミーティングに出向いた際、

Last year, when I went to the Patagonia All Dealers Meeting,

丁稚が、これ欲しい!と個人買いしたバッグになります。

本来の使用目的は登山などのロープを収納するバッグなのですが、

上部の

This is a bag that my apprentice bought for himself.

Its original purpose was to store ropes for mountain climbing,

but the top

ベルトを開きますと、

When you open the belt,

バッグの底の部分に、タープが収納されておりまして、それを出して広げますと

The tarp is stored at the bottom of the bag, and when you take it out and spread it out,

海から上がった際、ウエットスーツなどを脱ぐのに丁度良い大きさなんです。

足に砂や土も付かずにウェットスーツを脱げるのが嬉しいですよね。

おまけにウエットスーツなども収納可能ですから、海に行かれる方などには重宝して頂けると思いますね。

It's just the right size for taking off your wetsuit when you get out of the water.

It's great to be able to take off your wetsuit without getting sand or dirt on your feet.

It can also store your wetsuit in it, so I think it will be useful for anyone going to the beach.

サイドには水抜きのホールまで付いております。

波乗り意外にもご家族で河原でキャンプなどの際にもシートとしてご使用可能となります。

There are even holes on the sides for draining water.

Apart from surfing, it can also be used as a seat when camping on the riverbank with the family.

ベルトをハンドルとして、こんな感じで持ち運びも可能になります。

You can also carry it around like this by using the belt as a handle.

それからこんな感じでショルダーバッグとしてもご使用出来ますね。

使用されております素材がブラックホールのバッグを作る際に裁断して余った生地残から作られており、

本来は、廃棄されるべき素材をバッグとして生まれ変わらせましたバッグになります。

You can also use it as a shoulder bag like this.

The material used is made from leftover fabric that was cut up when making Black Hole bags,

so material that would otherwise be discarded has been given a second life as a bag.

地球環境にも優しく多方面で使用可能な本当の意味でのウィンウィンなバッグになりますね。

商品は下記からお願いします。

It's a truly win-win bag that is environmentally friendly and can be used in a variety of ways.

Please purchase the product from the link below.

 

Patagonia WinWin Climbing Rope Bag - Boy's Market

 

追伸

女将からの伝言

臨時休業のお知らせ

倉庫業務に伴い店舗をお休みいたします

お客様にはご迷惑をおかけいたしますがご了承下さいませ。

7/18日(木)       店舗・発送とも 14:00 –

7/23日(火)                  店舗・発送ともお休み

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより

順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

8月、お盆期間中の営業時間のお知らせ

8月の営業時間をお知らせいたします。

++++++++++++++++++++++++++

8/7日(水)  店舗・発送ともお休み

8/12日(月).13日(火).14日(水).15日(木)  13:00 – 17:00

8/21日(水).22日(木) 店舗.・発送ともお休み

8/26日(月).27日(火).28日(水).29日(木)  店舗・発送ともお休み

+++++++++++++++++++++++++++

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

 

  •  

MINKスウェードのBOSTONは、お手持ちのウェアーに新しい息を吹き込んでくれる一足かと!

2024-07-21 17:43:53 | 日記

MINKってお色に惹かれました!

昨年、ヨーロッパに出向いた際、パリでどのセレクトショップも展開しておりましたのが、

I was attracted to the color MINK!

Last year, when I went to Europe, every select shop in Paris had it.

こちらのMINKスウェードのBOSTONなんです!

BIRKENSTOCKでも定番中の定番BOSTONなんですが、お色がMINKスウェードに成るだけで

全体の着熟しのイメージにアメリカ臭さが演出されると思うのです!

(僕の主観になりますが)

パリジャンも僕達と同じでアメリカには憧れを持っておりまして、アメリカ臭い着熟しも大好きだと思うのですが、

色のコーディネィトだったりサイズ感などでヨーロッパな目線のアメリカを表現するのが上手いですね!

しかしよくよく店員さんの着ているものをチェックしますと、

ハットはフィレンツェのSUPERDUPER HATだったりジーンズはRESOLUTEだったりシャツはBAGUTTAなどと

世界中のトラディッショナルなブランドをミックスでコーディネィト為されているが多くて全体のイメージは

アメトラな雰囲気ですが、色々な老舗ブランドをミックスされる方が多いですね。

そんなコーディネィトにMINKスウェードのBOSTONを上手にコーディネィトされている方を沢山拝見致しました。

日本では全く流行っていなかったので、やはり日本と欧米の流行は違うのだなと思わせられました。

このような経緯で、今期僕もMINKスウェードのBOSTONをオーダーしておきました!

This is the MINK suede BOSTON!

The BOSTON is a classic among BIRKENSTOCK's classics, but I think that the MINK suede color

gives the overall image of the ripeness a more American feel!

(This is my opinion)

Parisians, like us, have a longing for America, and I think they love the American ripeness,

but they are good at expressing the European perspective of America through color coordination and size!

However, when I look closely at what the store clerks are wearing,

they often mix and match traditional brands from around the world, such as a SUPERDUPER HAT from Florence, jeans from RESOLUTE, and shirts from BAGUTTA, so the overall image is Americana, but many people mix various long-established brands.

I have seen many people who skillfully coordinate MINK suede BOSTON with such outfits.

It wasn't popular at all in Japan, so it made me realise that fashion in Japan is different from that in the West.

That's why I ended up ordering the MINK suede BOSTON this season!

勿論、ナロー幅で!

Of course, in a narrow width!

BOSTONの場合は、サイドのベルトで足の甲を固定してあげて下さい!

基本、BIRKENSTOCKの場合足の指は固定しなくて

(歩行の際、足の指は常に路面を掴んでおりますので、足の指が動いていないと足にも悪いのです)

甲で固定するのが正常な訳なんです。

ARIZONAや他のサンダルなども同じ仕組みになります。

爪先に指一本分の余裕をもたせてフットベッド内に足の踵がすっぽり収まっているのが正常な履き方になります。

よくフットベッドに踵が乗っている方など見ますが、それは小さいサイズを履いてしまっております。

If you're wearing BOSTON, make sure to secure the instep with the side straps!

Basically, BIRKENSTOCK shoes do not secure the toes

(When walking, your toes are always gripping the ground, so if your toes don't move, it's bad for your feet)

The correct way to secure them is at the instep.

The same mechanism is used for ARIZONA and other sandals.

The correct way to wear them is when your heel is completely seated inside the footbed, with one finger's worth of space at the toes.

I often see people with their heels resting on the footbed, but that's because they're wearing a size too small.

ソールはお馴染みのBIRKソールとなります。

勿論、磨り減りましたら交換も可能となりますので、ご遠慮なくお申し付け下さい!

試着しますと、

The sole is the familiar BIRK sole.

Of course, if it wears down, we can replace it, so please don't hesitate to ask!

When you try it on,

こんな感じでSPENCE BRYSONのリネンでデザインからCORDINGSに企画しましたトラウザーズ

などにも良くお似合いになりますよ!

This is a pair of trousers made from linen by SPENCE BRYSON and designed by CORDINGS.

It would look great with these too!

フレンチリネンで企画しましたボーイズ別注BDシャツなどにデッドストックのラグでTrujillosに別注しました

ラグベストなどコーディネィト為さるのもお勧めですね!

基本的にはアイビースタイルなのですが、MINKのBOSTONとTrujillosのベストで多少のHOBO的な要素も

取り入れた着熟しになります。

トラディッショナルな着熟しの外しにBOSTONは、お勧めですね。

We have planned a boys' bespoke BD shirt using French linen, and have custom ordered it from Trujillos using deadstock rugs.

We recommend coordinating it with a rug vest!

The basic look is Ivy League style, but with MINK's BOSTON and a Trujillos vest, it also has a bit of a HOBO feel to it.

We recommend BOSTON for breaking down traditional styles.

勿論、御自慢のRESOLUTEにも良くお似合いになりますよ!

Of course, it will also look great with your beloved RESOLUTE!

felcoで企画しましたT−SHにハンターカモで企画しましたショールカラーのカバーオールなどの

着熟しにもお勧めな一足ですね。

This is a pair of shoes that are recommended for when you are getting used to the t-shirt designed by felco and the shawl collar coveralls designed in hunter camo.

14ウエルズのオリーブグリーンのコーデュロィで企画しましたベーカーパンツなどにも如何でしょう!

These baker pants are made from 14-well olive green corduroy.

MIXTAのT−SHに生地から企画しましたブロックチェックのカバーオールなどの着熟しなどにもお勧めですね!

It is also recommended for wearing with MIXTA's T-shirts and block checked coveralls designed from scratch!

ボーイズ別注ホワイトデニムなどにも如何でしょう!

How about some custom white denim for boys!

LAのSHANANA MILのGYPSYさんのハンドプリントの効きました60年代のヴィンテージスウェットなどの

着熟しなどにもバッチリお似合いになりますね。

The hand-printed 60s vintage sweatshirts by GYPSY from SHANANA MIL in LA are a perfect match for aged items.

MINKスウェードのBOSTONは、お手持ちのウェアーに新しい息を吹き込んでくれる一足かと!

商品は下記からお願いします。

The MINK suede BOSTON is a pair of shoes that will breathe new life into your existing clothing!

Please order the products below.

 

BIRKENSTOCK BOSTON MINK SUEDE - Boy's Market

 

追伸

女将からの伝言

臨時休業のお知らせ

倉庫業務に伴い店舗をお休みいたします

お客様にはご迷惑をおかけいたしますがご了承下さいませ。

7/18日(木)       店舗・発送とも 14:00 –

7/23日(火)                  店舗・発送ともお休み

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより

順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

  •  

デッドストックのボディーにセンスの光るプリントが効きました一枚!

2024-07-20 18:43:58 | 日記

この年代のT−SHは、肌触りも良くて軽くて若い頃からヘビーローテーションしていますね!

T-shirts from this era are soft to the touch and light, so I've been wearing them since I was young!

僕の20代の頃などは、ヴィンテージでもなくてユーズドとしてと云いますか、アメリカの店頭で普通に販売

されておりましたしね。

年月を重ねますと、デッドストックやらヴィンテージなどと呼ばれてディーラーから購入しなくてはいけない始末!

米国は、日本以上にヴィンテージ物は高騰しており現在では仕入れして販売するのは中々難しい状態になっている

と思いますね。

僕も現在は趣味として良いものに出会えれば購入しておりますが、お仕事抜きです。

さて前置きはこれくらいにしましてと、

When I was in my 20s, they were not even considered vintage but were sold as used items in stores in the US.

As the years went by, they became known as deadstock or vintage items and had to be purchased from dealers!

Vintage items are more expensive in the US than in Japan, and I think it is now quite difficult to buy and sell them.

I also buy them as a hobby if I come across a good one, but not for work.

Well, that's enough of an introduction.

US AIR FORCEをステンシルで染み込みプリントでお楽しみ頂ける一枚!

新品っぽさの無いプリントでしょう!

This is a piece that you can enjoy with the US AIR FORCE stenciled and dyed print!

This print doesn't look like it's brand new!

80年代のデッドストックの杢グレーのリンガーT−SHにプリントを施しました一枚になります。

この胸に控えめに入りましたプリントもセンスが光りますね。

インクの色具合やプリントのかすれ具合などもセンス抜群になります。

これぞプリンターってお仕事の存在価値の光る一枚となります。

This is a print on a deadstock heather grey Ringer T-shirt from the 80s.

The subtle print on the chest really shows off a great sense of style.

The ink colour and the fading of the print also show great taste.

This is a piece that really shows off the value of the work of a printer.

着用しますと、こんな感じでさりげなくカッコイイでしょう!

When worn, it looks casually cool like this!

ハンターカモで企画しましたショールカラーのカバーオールなどにも良くお似合いになりますね。

It is designed in hunter camo and would look great with a shawl collar coverall.

ボーイズ別注ホワイトデニムとも相性抜群となります。

こんな感じでインナーにリンガーT−SHを着込みますと、アメリカ臭い雰囲気も演出して頂けますね!

It goes great with the boys' special order white denim.

Wearing a Ringer T-shirt underneath like this will give you an American vibe!

ホワイトのプリントの物も企画してみました!

こちらはホワイトのラバープリントになります。

こちらも微妙なかすれ具合を計算してプリントしている一枚になります。

センス抜群ですね。

美しいプリントより、このユーズド感を演出するプリントは難しいと思いますね。

We also planned a white print!

This is a white rubber print.

This is also a piece that has been printed with subtle fading taken into consideration.

The sense is superb.

I think it's more difficult to create a print that gives off this used look than a beautiful print.

こちらが其の全貌となります。

Here is the whole picture.

着用されますと、こんな感じでブラックの染み込みプリントとは又違う魅力がございますね。

When worn, it has a different appeal to the black dye-in print.

ボーイズ別注かつらぎ素材70505などのインナーにもお勧めですね!

It is also recommended as an inner layer for boys' special order Katsuragi material 70505!

同じかつらぎ素材の518をコーディネィトされましてセットアップで楽しまれるのもお勧めですね!

因みにこちらの杢グレーのT−SHはMサイズとなります。

そしてサックスの杢もございます!

We recommend pairing it with the 518, which is made from the same Katsuragi material, to create a fun set!

Incidentally, this heathered grey T-shirt is a size M.

It is also available in heathered sax!

こちらは染み込みプリントになります。

This is a dye print.

こちらはSPORTSWEARのLサイズになります。

This is the L size of SPORTSWEAR.

全貌は、こんな感じで杢のサックスはよりアメリカ臭い雰囲気が漂いますね。

The overall look is like this, and the wood grain sax has a more American feel to it.

Lサイズになりますので、僕にはかなり大きめとなります。

It's a size L, so it's quite large for me.

D.C.Whiteのマドラス素材のシャツジャケットのインナーなどにも良くお似合いになりますね。

60年代当時、アイビーリーガース達も、夏場にはマドラスのジャケットなどよく羽織っておりましたしね。

It also looks great as an inner layer for a D.C. White madras shirt jacket.

Back in the 1960s, Ivy League girls often wore madras jackets in the summer.

INCOTEXのチノ素材のバミューダショーツなどコーディネィト為さるのもお勧めですね!

We also recommend coordinating it with chino Bermuda shorts from INCOTEX!

ホワイトに染み込みプリントが効きました一枚もございます!

There is also one piece with a white dye print!

ボディーは80年代のHANESで勿論米国製となります。

The body is an 80's HANES, made in the USA of course.

丸胴編みとなります。

It is a circular knitted piece.

ホワイトボディーにネイビーのリンガーになります。

It has a white body with navy ringers.

着用しますと、極々スタンダードなリンガーT−SHになります。

定番中の定番的なT−SHですね。

When worn, it becomes a very standard Ringer T-shirt.

It's a classic T-shirt among classics.

ボーイズ別注コットンリネンのマドラスのBDシャツなどのインナーにも如何でしょう!

It also makes a great inner layer for our boys' special order cotton linen Madras BD shirts!

お気に入りのRESOLUTE710などにすんなりお似合いになりますね。

デッドストックのボディーにセンスの光るプリントが効きました一枚!

宜しければ如何でしょう!

It would go perfectly with your favorite RESOLUTE710.

A piece with a deadstock body and a stylish print!

How about buying it if you like it?

商品は下記からお願いします。

Please order the products below.

 

Dead stock US AIR FORCE Stencil Print Ringer T - Boy's Market

 

追伸

女将からの伝言

臨時休業のお知らせ

倉庫業務に伴い店舗をお休みいたします

お客様にはご迷惑をおかけいたしますがご了承下さいませ。

7/18日(木)       店舗・発送とも 14:00 –

7/23日(火)                  店舗・発送ともお休み

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより

順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

  •  

僕も丁稚も個人買いです!

2024-07-19 15:03:01 | 日記

生地は勿論、生産(最近一部ポーランド製もございます)から付属に至るまで全てMADE IN GERMANYに

拘った物作りをしておりますMerz b schwanenでは、

At Merz b schwanen, we are committed to making everything MADE IN GERMANY, from the fabric to the production (some of which are now made in Poland) and accessories.

丁稚もお好きなブランドですから、

It's a brand that my apprentice also likes,

自分自身が着たい!と思う逸品達をハンティングしております。

以前にも展開しております

I am on the hunt for the best items that I would want to wear myself!

I have previously

リンガーT−SH!

夏場のみならず秋冬にシャンブレーやコットンネルのシャツのインナーなどにもお襟のフライスを

覗かせますとバタ臭い着熟しの演出としても活躍してくれますね。

Ringer T-SH!

Not only in summer, but also in autumn and winter, if you wear it under a chambray or cotton flannel shirt,

you can show off the collar of the fleece to create a buttery, ripe look.

日本の夏には向いております鹿の子素材のT−SH!

今年はfelcoで展開致しましたが、来年はMerzで!

汗の吸湿発散に長けている素材になりますので、昨今の高温多湿な気候にはバッチリかと!

This T-shirt is made of pique material, perfect for the Japanese summer!

This year it was sold at felco, but next year it will be sold at Merz!

The material is good at absorbing and releasing sweat, so it's perfect for today's hot and humid weather!

お襟は頑強なバインダーネックの採用となります。

The collar is a sturdy binder neck.

ヴィンテージな香りがプンプン漂いますヘンリーネック!

こちらはお袖のフライスも2段となっておりましてヴィンテージ感満載の一枚となります。

色落ちされましたRESOLUTEなどにサラリと愛用されても宜しいかと!

A Henley neck that exudes a vintage vibe!

This item also has a two-tiered rib on the sleeves, giving it a vintage feel.

It would also go well with faded RESOLUTE items!

こちらでも素敵な巻物をハンティング!

アンティークな柄行きの大判のバンダナとなります。

バンダナとしてRESOLUTEのヒップポケットに刺してもT−SHにサラリと巻いたりと色々と重宝して

頂けると思いますね。

それから、

Here we are also hunting for a nice wrap!

It is a large bandana with an antique pattern.

It can be used as a bandana by sticking it in the hip pocket of your RESOLUTE or by wrapping it around your T-shirt.

Also,

こちらのキャップもクラシックなフォントが効いておりました!

被っておりまして、一般の方にどこのブランドか判らないのも魅力の一つ!

FILSONでは、

This cap also has a classic font!

It is worn by many people, so one of the charms of this cap is that the average person would not know what brand it is!

At Filson,

ヘビーウエイトな生地でFILSONらしいプリントが入りました

Made of heavyweight fabric with a Filson-like print.

この手合いをハンティング!

こういうストレートもFILSONの魅力ですよね。

アッ!

それから写真を撮り忘れたのですが、

Hunting for this kind of thing!

This kind of straightness is also Filson's charm.

Ah!

Then I forgot to take a picture,

ここのT−SHも良かったです!

PORTLAND GEAR!

アメリカの文化の発信地PORTLAND生まれのブランドでプリントのセンスが良かったです。

フォントもセンス良かったですしPORTLANDのPをセンス良くアイコンに使っておりまして、

僕も丁稚も個人買いです!

The T-shirts here were great too!

PORTLAND GEAR!

A brand born in PORTLAND, the cultural epicenter of America, with great taste in prints.

The font was great too, and they used the P for PORTLAND tastefully as an icon,

so both my apprentice and I bought them as individuals!

商品は下記からお願いします。

Please order the products below.

追伸

女将からの伝言

臨時休業のお知らせ

倉庫業務に伴い店舗をお休みいたします

お客様にはご迷惑をおかけいたしますがご了承下さいませ。

7/18日(木)       店舗・発送とも 14:00 –

7/23日(火)                  店舗・発送ともお休み

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより

順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

  •  

夏場のシンプルな装いに華を添えて頂ける逸品達かと!

2024-07-18 15:25:50 | 日記

洋服が主役ならバッグやら巻物に帽子は名脇役ですよね!

スタンダードな洋服が好きな僕は、名脇役選びも真剣ですね。

バッグやら帽子などでスタンダードな装いにも華を添えてくれるからなんです。

先ずバッグですが、

If the clothes are the main focus, then bags, scarves and hats are great supporting actors!

I like standard clothes, so I take the selection of the best supporting actors seriously.

That's because bags and hats can add a touch of elegance to a standard outfit.

First of all, the bag.

FILSONでハンティング!

Hunting with FILSON!

耐水性の有るナイロン素材で軽量になりますし、コンピューターパッドもご覧の通りに!

一泊二日くらいの出張や小旅行などにも重宝しそうなバッグになります。

It's lightweight thanks to the water-resistant nylon material, and as you can see, it even comes with a computer pad!

This bag will come in handy for business trips or short trips of up to two nights.

こちらはブラックになります。

これならブリーフケースとしてお仕事にも使えそう!

This one is in black.

This could be used as a briefcase for work!

ダッフルバッグにパックパック機能が備わったデザイン!

僕の大好きなデザインになります。

カモ柄で底にFILSONのロゴが!

背負った際、カッコイイですね。

こちらも個人買いです!

A duffel bag with backpack functionality!

This is a design I love.

It has a camo pattern and the FILSON logo on the bottom!

It looks really cool when you carry it on your back.

This was also purchased by a personal purchase!

カリフォルニアの米軍指定工場(MIL-SPEC)で生産されておりますMISでは、

MIS is manufactured in a US military-designated factory (MIL-SPEC) in California.

CARRYING BAGと云う手提げとショルダーの2wayバッグをセレクト致しました。

素材はリップストップナイロンになります。

We have selected a 2-way bag called a CARRYING BAG, which can be carried by hand or on the shoulder.

The material is ripstop nylon.

凄く軽量で通常の日常生活の中で重宝しそうなバッグになります。

スーパーでのお買い物にもご使用可能となります。

It's a very lightweight bag that will come in handy in everyday life.

It can also be used for shopping at the supermarket.

こちらは愛犬の散歩から旅行先での街の散策までとこちらも多用途でご使用可能なバッグになります。

素材は強度も強いPACKCLOTH NYLON使用となります。

This bag can be used for many purposes, from walking your dog to exploring the city when you're traveling.

The material used is strong PACKCLOTH NYLON.

それから夏場に大活躍してくれるのが、

And then there's this, which will come in handy in the summer,

FILSONのサマーパッカーハット!

今年は、オフホワイトを展開しましたので来年は、こちらのオリーブをセレクトしておきました。

帽子繋がりで、

Summer Packer Hat!

This year, we have an off-white version, so for next year, we have selected this olive version.

Speaking of hats,

フィレンツェのSUPERDUPER!

素材自身も最高峰な素材を使用しましてクラシックなフォルムに少し遊び感の宿るデザインが気に入っております。

SUPERDUPER from Florence!

The materials themselves are of the highest quality, and I love the classic form with a slightly playful design.

こちらは本パナマになります。

リボン部分のデザインそれからリボンと同色のブリムエッジなどが小洒落ておりますね。

This is a genuine Panama.

The design of the ribbon and the brim edge in the same color as the ribbon are very stylish.

ジーパンのヒップポケットなどにも収納できるクラッシャーハットなどもカジュアルに被れて重宝しますね。

ブリムの切りっ放しのデザインなども粋ですね。

それから気に入った巻物を見つけましたので御報告!

イタリアのニットブランドMax Rohrで

Crusher hats can be worn casually and can be stored in the hip pocket of jeans, making them very useful.

The cut-off brim design is very stylish.

I also found a wrap that I really like, so I'd like to share it with you!

It's from the Italian knitwear brand Max Rohr.

この猪の巻物をハンティング!

巻き心地も良さそうですし、この柄自身も素敵ですが巻いた際の雰囲気も良かったですね。

Hunting with this boar scroll!

It looks like it would be comfortable to wrap, and while the pattern itself is lovely, the look it creates when wrapped is also nice.

柄違いでこちらの水兵さんのデザインも良かったですね。

こちらも巻きますとかなり洒落ております。

何よりも素材がウールにシルクにカシミア混紡と、それは肌触り良いのは当然ですよね。

其の高級素材で此の柄行きなのが素敵な一枚ですね。

夏場のシンプルな装いに華を添えて頂ける逸品達かと!

A different pattern, this sailor design is also nice.

This also looks very stylish when wrapped around your neck.

Above all, the material is a blend of wool, silk and cashmere, so it's no surprise that it feels great against the skin.

It's a wonderful piece with this pattern and such high-quality material.

These are masterpieces that will add a touch of elegance to simple summer outfits!

追伸

女将からの伝言

臨時休業のお知らせ

倉庫業務に伴い店舗をお休みいたします

お客様にはご迷惑をおかけいたしますがご了承下さいませ。

7/18日(木)       店舗・発送とも 14:00 –

7/23日(火)                  店舗・発送ともお休み

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより

順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

  •