「信長の野望 Online」の公式Twitterで、川又ディレクターが「アイテム」と言うコマンドについて触れています。
戦国時代に合わせて、単語はできる限り日本語にしたそうなのですが、「アイテム」を「道具」にはできなかったそうです。
私も過去に、「アイテム」と言う言葉を見て、どうしてこれだけ日本語訳されていないのだろうと思った事があります。
それでですが、「アイテム」を無理に直訳せず、「持ち物」にすれば良いのではないかと思いました。
これだったら食料でも手裏剣でも問題なく収まりますし。
ただ、こうすると、「どうして装備している武具が袋の中に入っているのか」と言う疑問が再度出てきてしまいそうですが・・・。
使用する単語の決定は難しいのだなと思いました。
戦国時代に合わせて、単語はできる限り日本語にしたそうなのですが、「アイテム」を「道具」にはできなかったそうです。
私も過去に、「アイテム」と言う言葉を見て、どうしてこれだけ日本語訳されていないのだろうと思った事があります。
それでですが、「アイテム」を無理に直訳せず、「持ち物」にすれば良いのではないかと思いました。
これだったら食料でも手裏剣でも問題なく収まりますし。
ただ、こうすると、「どうして装備している武具が袋の中に入っているのか」と言う疑問が再度出てきてしまいそうですが・・・。
使用する単語の決定は難しいのだなと思いました。