私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

灰の水曜日   五部21~32行目

2009-10-04 23:09:14 | 英詩・訳の途中経過
Ash-Wednesday T.S.Elliot

Ⅴ[ll.21-32]

Will the veiled sister pray for
Those who walk in darkness, who chose thee and oppose
thee,
Those who are torn on the horn between season and
season, time and time, between
Hour and hour, word and word, power and power, those
who wait
In darkness? Will the veiled sister pray
For children at the gate
Who will not go away and cannot pray:
Pray fpr those who chose and oppose

O my people, what have I done unto thee.


灰の水曜日    T・S・エリオット

   Ⅴ[21-32行目]

 かつぎする妹は祈るだろうか
暗がりを歩むもののために 汝をえらび汝にたむかう
   もののために
角に裂かれるものの 旬と旬との
   はざまで ときとときとのはざまで いまと
いまとの ことばとことばの 力と力とのはざまで 裂かれるもののために
   暗がりで
待つもののために かつぎする妹は祈るだろうか
門の子どもらのために
子らは去らないだろう 子らは祈れもしない
祈れかし えらびたむかうもののために

  わがひとら 汝がため吾はなにをした


 ※「かつぎする妹」は「カツギスルイモ」。「汝をえらび汝にたむかう」は「ナヲエラビナニタムカウ」です。ふりがなが付けられればいいのですが。

   

コメントを投稿