私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 17-18行目

2011-02-16 18:56:33 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson


[ll.17-18]

Stood sunsel-flushed: and, dewed with showery drops,
Up-clomb the shadowy pine above the woven copse.



蓮を喰うものたち   アルフレッド・テニスン

[17-18行目]

落ち日をあびてそそりたち したたるしずくにぬれて
かげふかき 松ははやしのはざまぬけ かみへとよじりのぼり


 ※「雑木林」の雅語がどうしても思いつけなかった……




コメントを投稿