私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 14-16行目

2011-02-14 17:31:53 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson


[ll.14-16]

They saw the gleaming river seaward flow
From the inner land: far off, three mountain tops,
three silent pinnacles of aged snow,


蓮を喰うものたち   アルフレッド・テニスン

[14-16行目]

かがやく河の海辺へと
陸の奥よりながれでて かみにみっつの いただきの
凍てつく雪におおわれて 語らずそびえたもう


 ※15行目「陸」は「おか」です。


コメントを投稿