私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

小夜鳴鳥の唄  27~30行目

2010-01-28 20:21:25 | S・T・コールリッジ
The Nightingale     S.T.Coleridge

By sun or moon-light, to the influxes
Of shapes and sounds and shifting elements
Surrendering his whole spirit, of his song
And of his fame forgetful! so his fame


小夜鳴鳥の唄      S・T・コールリッジ

日のひかりや あるひは月のひかりのかたへで 
欠けない息吹をとりまく かたちや音や移りゆく
もろもろの合わせ目へといたつて うたと名を
忘れ果てるときに


 ※so his fameは次回に。

コメントを投稿