私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

バーント・ノートン Ⅰ 25~31行目

2009-10-18 21:19:31 | 英詩・訳の途中経過
Burnt Norton T.S.Elliot

Ⅰ[ll.25-31]

There they were, dignified, invisible,
Moving without pressure, over the dead leaves,
In the autumn heat, through the vibrant air,
And the bird called, in response to
The unheard music hidden in the shrubbery,
And the unseen eyebeam crossed, for the roses
had the look of flowers that are looked at.


バーント・ノートン    T・S・エリオット

         Ⅰ[25-31行目

彼らはそこにいたのだ ほこらかに 目に見えず
抑えられずに動いていた 朽ちた葉の上を
秋の暑さのうちを みなぎる空をぬけて
鳥が呼んでいた 垣にひそむ 
聞こえぬ楽に応えて
そして見えない視線がまじわる ばらは
見られている花のおもてを浮かべている

コメントを投稿