私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 145~146行目

2011-07-25 17:46:21 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson

[ll.145-146]



The Lotos blooms below the barren peak,
The Lotos blows by every winding creek;


蓮を喰うものたち アルフレッド・テニスン

[145-146行目]

    Ⅷ

はすのひらくは峰のもと 荒れたみのらぬ峰のもと
はすのそよぐは水のうち くねるあらゆる水のうち


 ※ようやく最終連です。


コメントを投稿