私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

この世の花  第二連

2010-01-04 15:52:12 | 英詩・訳の途中経過
The Rose of the World W. B. Yeats

We and labouring world are passing by:
Amid men's souls, that waver and give place
Like the pale waters in their wintry race,
under the passing stars, foam of the sky,
Lives on this lonely face.



この世の花       W・B・イェイツ

われらと労する世はすぎる
人どものたましいのさなかで 揺らめき移りかわる
冬の瀬のあをざめた水のやうに
過ぎゆく星ぼしのもとの 天のうみのもとの
このさびしいおもての生のやうに



コメントを投稿