四季・彩

NaturePhotoGalleryのサブコンテンツです。

深まる疑惑。(笑)

2015年03月10日 | photolibrary
photolibraryの妙な英訳タグ、中国人が訳しているとしか思えない疑惑がまたしても。

日本語「夕霞 霞 琵琶湖」
      ↓
英訳「Evening XI-Xia Haze Lake Biwa」

「Haze」は「霞」で分かりますが、「XI-Xia」??

「XI-Xia」ってのは中国語の英訳の様な気がして調べてみると、今のモンゴル辺りにあった古代「西夏王朝」の事を表しているらしい。「西夏」と「霞」は似ても似つきませんが、関連する文字として「熹霞」と言う文字が浮かび上がりましたが・・・何のことやらサッパリ分かりません。なぜ「霞」から「西夏」に訳されるのかもサッパリ分かりません。

深まる疑惑。(笑)
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 審査通過 | トップ | 審査通過 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

photolibrary」カテゴリの最新記事