Naoの誰でもわかる!英語の話

英語を勉強している人へ、面白い、ためになる話し、知識・情報などを、誰もがわかるように書いていきます。

「使える英語表現」(No. 53)「好きにしたらぁ」

2008-04-18 | Weblog
表現53)Suit yourself.(好きにしたらぁ)

日本語的発音をすると…スーチュアセルフ…になりますね。あ、カタカナ式発音を勧めているわけではないので、念のため。今回の表現は、日本語訳の最後の「したらぁ」に象徴されるように、どちらかというと、あきらめ?の気持ちを表わすものです。つまり、「いろいろ言ったけど、聞かないみたいね」と心で思った時に相手に言う言葉、そう、捨てぜりふ、っていう言葉がありますよね。そんな感じで使う表現です。

「でも、どうしてそんな意味になるの?」ハイ、お答えします。Suit(スートゥ)という単語の意味はご存知ですよね。え?洋服のスーツ?それももちろんありますが、この場合は文の始めにあるので、命令系を作る動詞ですよね。じゃあ、動詞のsuitの意味は?では、ヒントです。

新しいスーツを買おうと紳士服売り場に来た僕は、いろいろ探した結果、結構お気に入りのスーツを見つけます。それを試着してみようとお店の人に試着室(fitting room)に案内してもらい、着てみて試着室の外で自分の姿を鏡で見ていると、お店の人が言います。「そのスーツ、お似合いですよ。」ってね。わからない?スーツが似合う、ふさわしい、適合する、満足させる…そう、スーツ/スートゥ(suit)は、似合う、ふさわしい、適合する、満足させる、といった意味を持った動詞なのです(ふ~、長かった…)。この動詞は、自動詞として目的語(名詞)を取らない場合もあるし、他動詞として目的語を取って、「~(名詞)に適合する」「~(名詞)に似合う、ふさわしい」「~(名詞)を満足させる」とも使えます。

今回の表現の「Suit yourself.」のsuitは、その後に名詞(目的語)を取っているので、他動詞ですね。なので、意味は、あなた自身(yourself=目的語(名詞))に適合する、似合う、合う、あるいは、あなた自身を満足させる、といった意味になり、あとはその意味を命令的(形)にすればいいわけです。つまり、「あなた自身に合う(適合する)ようにしなさい」→「あなた自身を満足させなさい」、もっと口語的に言うと、「好きにしなさい」」「好きにしたらぁ」と、最後は冒頭の訳になるわけです。「なるほど…でも長い…」ハイ、では会話にしま~す。Here you go!

Bob: I'm going fishing tomorrow. Would you like to come with me?
(明日魚釣りに行くんだけど、一緒に行かない?)
Jim: No way. It'll rain tomorrow. Pretty bad weather, I guess.
(とんでもない。明日あめだよ。かなりひどい天気になりそうだって)
Bob: I've been looking forward to this for a long time. So I'm going, no matter what.
(この釣り、長い間楽しみにしてたんだ。だから、僕は何があっても行くよ)
Jim: To the river, right? It's dangerous. You had beer put it off.
(川だろ、行くの?危険だよ。延期した方がいいよ)
Bob: No, I will be going.
(いや、僕は行く!)
Jim: Suit yourself.
(好きにしたらぁ)
(two days later/二日後)
Jim: Hi, Bob. What happened to your leg?
(ハイ、ボブ。足、どうしたの?)
Bob: It's broken.
(折れてる)
Jim: Oh, at the river, in the heavy rain…
(あぁ、川でね…ひどい雨の中でね…)
Bob: I slipped and twisted my leg badly.
(転んで、足をひどくひねっちゃってね)
Jim: I told you, didn't I?
(だから言ったじゃない)
Bob: Next time I go fishing in the heavy rain, I'll wear a hat, rubber gloves and a pair of heavy boots.
(次にひどい雨の中で釣りをする時は、帽子と、ゴムの手袋と、頑丈なブーツを履いていくよ)
Jim: Suit yourself.
(どうぞ、お好きに)

ま、頑固な人は、なかなか人の言う事を聞かないもので…。いろいろアドバイスをしても相手が言うことを聞かない時に言う言葉は…「Suit yourself.」いい子に(行儀よく)しているんだよ、と言いたい時は…「Behave yourself.」そして、自由に取って食べてね、という意味の英語は…「Help yourself.」何か共通点ありますよね。では、See you in the next story, guys. In the meantime, behave yourself. Bye! Nao


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。