Naoの誰でもわかる!英語の話

英語を勉強している人へ、面白い、ためになる話し、知識・情報などを、誰もがわかるように書いていきます。

英語っぽい単語・名詞(No.2)「a smoking gun」

2008-07-28 | Weblog
単語 2)a smoking gun(決定的証拠)

この言葉を始めて聞いた時…映画だったかな?…僕は思いました。「え?何かわざとらしい言葉だよな~一般的な言葉なのかな?」てね。だって、smoking…煙を出しているgun(拳銃)でしょ。なんかね~。で、辞書を調べると、冒頭にもあるように、「決定的証拠」「動かぬ証拠」ですからね。

もちろん、そういう意味になるのは容易に想像できますよね。例えば、
拳銃による殺人事件が起こるという密告が警察に入る。警察はすぐさまその告げられた場所に急行するが、警察が現場に着いた時には時すでに遅し…被害者は銃弾に倒れ、その場には拳銃を持った男が呆然と立ちすくんでいる。そして、その手には…そう、まだ銃口から煙が出ている拳銃が(a smoking gun)あった。果たして犯人は?

「そりゃあ、その拳銃を持った男でしょうよ。その拳銃がなによりの証拠…あ、なるほどね」ということで(すみません、ちょっとわざとらしい演出で…)、そのa smoking gunが、「決定的証拠」というわけです。

そんなところからきたと思うと(はっきりしませんが)、この言葉、忘れないでしょ。ま、ちょっと、ハードボイルド的で、お子様にはイメージ的には良くないですけどね。でも、拳銃(gun)っていうところで、最初からあまり教育的な言い回しではないので、しかたないですね。

使い方は簡単です。日本語で使うように使えばオッケーですよ。では、念のためにそれを使った会話をみてみましょう。Here you go!

John: I know he did it.
(やつがやったんだよ)
Bill: You may be right. But, there's no smoking gun.
(君の言う通りかもな。でも、決定的証拠がなくっちゃな)
John: Okay. I will find a smoking gun and make him face the music.
(わかったよ。僕が動かぬ証拠を見つけて、やつにその報いを受けさせてやるよ)

(注:face the music は、過去のブログ、表現87)にありますのでご確認ください)

おや、何か穏やかじゃない雰囲気ですよね。でもまあ、こんな感じで使われるということです。この言葉、拳銃社会のアメリカで出来たと考えると、納得…じゃないですかね。日本語では…う~ん、銃の代わりに日本刀…無理です。ということで、英語っぽい単語・名詞、a smoking gun のお話でした。Okay. That's all for today. See you soon, guys. Good-bye! Nao

<再登場>「英語質問コーナー」(Q.5)「ワナについて(?)」

2008-07-25 | Weblog
Hello, everyone! How're you doing? ...Good. I'm all right. I'm surviving this terribly hot weather using the airconditioner more often than I had anticipated. I know I shouldn't use it much, but without it, I doubt if I can sleep at night. At any rate, we should take good care of ourselves and stay well during this summer that should last pretty long this year.

Today, I've got to go out from now to take care of some business, so I have put up another old story, which should interesting, I think. Hope you will enjoy it. Have a good one, guys! Nao

==================================
Question 5: want toがワナに聞こえるんですが、どうしてですか?僕もそう言っていいですか?(17歳、高校生、男性(…のつもり))
==================================
Answer:
そう聞こえましたか~?いい耳してますね~(あ、どっかで聞いたような?)。では、まず始めに、どうしてそんな音になるのか、一緒に考えましょう。普通はどう発音します?

==================================
えっと…ウォント ツゥかな?
==================================

まあ、そんな感じかな?ところで、wantの最後にtがありますよね。それと、そのすぐ後にtがある。つまり、~したいと言う気持ちを出そうとwant toを使おうとすると、wanttoとなって、tが二つ重なってしまいますね。その二つのtを別々に発音できます?

==================================
え、それは~その二つの単語を分ければできますけど、早く言うとむずかしいですね。wantto…なんか、ウォントゥツゥって、舌がもつれちゃいますね(笑)。
==================================

ですよね。普通どんな言語でもそうですが、同じ音が二つ続いて出てくると、そのうちの一つはなくなってしまうんですね。というか、二つが一つになってしまうって言う方がいいのかな。だって、言いにくいですからね。なので、want toは。wantoになってしまうわけです。つまり、同化しちゃうんですね。つまり、どうか(同化)しちゃうんですね~(笑)。

==================================
あ、さむ。そんなダジャレも、どうか(同化)と思いますよ。
==================================

うまい!あ、そんな話じゃないですね。失礼。ええ~、ですから、wantoをどう発音するかというのが問題ですね。前に英語の音は母音が二つ以上あれば、つまり、二つ以上節(syllable)があれば、そのうちの一つが強く発音されるって言いましたよね。英語は日本語と違って、ダ、ダ、ダ…って平坦なリズムじゃなくて、イントネーションがつくって言ったでしょ?この場合は二つの単語がくっついて一つの意味を作ってると考えると、単語レベルに近いですよね。では、どちらの母音が強く発音されます?

==================================
そりゃあ、意味がある方ですよね、前の話によると…wantの方のオの方ですね。
==================================

ピンポン!いや、その通りです!ということは、ウォン!ッゥって感じですね。でも、それじゃあ、まだワナに聞こえませんよね~。問題は、その発音を文の中で考えなければいけないということです。前に言いましたよね、音は文全体の流れの中で決ってくるということ。

==================================
というと、この場合は…その後の動詞とかと関係があるんですか?
==================================

その通りです。例えばどこかへ、そうですね~、地鶏を、いや、マンゴーを食べに、あるいは東国原知事に会いたいということで、宮崎に行きたいとしましょうか(皆さん、来てください~!)。その時は、I want to go to Miyazaki.になりますよね。wantoは~したいって気持ちを出すだけですから、意味的にはその後にくる、意味をもった動詞の方が大事ですよね。そして大事なものは強調される、これ、当然!なので、wantoGOって感じになります。文章の主語はいつでも大事なので、それははっきり発音する。すると…I(強)wanto(弱)GO(強)to(弱)TOKYO(強)となりますね。

==================================
なるほど、なるほど。wantoが弱く発音されることはわかりましたけど、でも、まだ、wantoはワナになりませんよね?
==================================

はい、もうちょっとです。では、試しに文全体を読んでみましょう。Iを強く、wantoを弱く、goを強く、to を弱く、そして、Tokyoを強く。意識して発音してみてください。(…………)どうですか?ここのポイントは、wantoを弱く発音する時に、その中でもWANtoと最初の母音を強く発音することです。さあ、もう一度読んでみてください。(…………)さあ、どうなりました?WANが強くなった分、その後のtoがむちゃむちゃちいさくなるため、ほとんど音がでないでしょ。まず、nとtの区別ができなくなりません?それもそのはず。nとt は舌が当たるところが一緒なんです。だから、やっぱ、どうか(同化)なっちゃうわけです。つまり、舌を一回当てればいいかな?みたいにね。そして、ツゥーのゥはどうなりました?何かはっきりしなくなるでしょ?ここで英語の音の規則を一つ。「母音は弱く発音されると、半母音の音になる」ってこと。半母音?そう、あの変な記号ですよ。e の逆さまのやつ( ∂)です。音はアを口の奥で、軽くこもったように発音する。ァ!って感じかな。では、どう聞こえるかというと…そうです!ウォンァになるのです!そして、我々にはワナに聞こえる。やった~!よかった~(涙)!では、I(アイ)wanto(ウォンァ)goto(これもgoとtoが一緒になるので、ゴータァ、でもその最後が軽く発音されるため、ゴールーというくらいの音になります)Tokyo.という文を、何度か言ってみましょう!ハイ、どうぞ!

==================================
アイウォンァゴールートーキョ、アイウォンァゴールートーキョ…
==================================

どうですか?最終的には、ワナって音になんとなく聞こえるでしょ?なので、英語のマンガなどでは、口語の感覚を出すために、want to をwannaと書きます。同じように、going to をgonnaと書きます。音の変化は同じような感じです。では、二つ目の質問ですが、皆さんもwannaとあるいは、gonna と言っていいかと言う事。答え!言ってもいいですが、その後にくる動詞、つまり、何をしたいのかと一緒に、さらっと言ってください。なぜならば、wannaもgonnaも口語で早く情報(つまりその後の動詞の内容)を伝えようとした時に起きる現象で、後の動詞を強調するために弱く、でもわかりやすくなった音なので、それだけが強調されると、きわめて違和感が出ます。ですから、あくまで軽く、後の単語、文を意識して使うことが大事です。そうすれば、すっごく英語らしく発音が出来て、そして、ネイティブには自然に響きますよ。では、今日はこの辺で。Byedie!

(End of Story)

<再登場>「英語質問コーナー」(Q.4)「TOEIC のリスニングについて」

2008-07-24 | Weblog
Hello, everyone! Another TOEIC test is coming very soon. In fact, it will be held on this coming Sunday. So, I thought it might be beneficial for you to read the story below in preparation for the test. I hope you will learn something from this writing and get a better score as a result. Good luck, guys! Nao

=================================
Question 4: TOEIC試験のリスニング、特に会話とか、アナウンスのところですが、いい点数が取れる方法を教えてくれませんか?(47歳、外資系会社員、男性(…のつもり))
=================================
Answer:
なるほど。いい点数を取るための方法ですか?ところで、Bさんはどうやって理解しようとしてます?

=================================
そうですね~しっかり聞いて出来るだけ早く訳すようにしてる…かな?
=================================

訳す?それじゃあ時間がなくなるでしょ。

=================================
その通り。訳している間にどんどん先に行っちゃうので、そりゃあもうしんどいし、聞き終わってまだ十分訳せてないのに質問の答えを探さなきゃいけないから、そうしてるとすぐに次の質問が始まって、パニック!頭が真っ白になっちゃう。そんな感じですかね~、いつも。
=================================

なるほど。よくわかりますよ。僕も昔はそうでしたからね。ではまず、聞く姿勢についてですが、どんな心構えで聞いてます?

=================================
心構え、ですか?心構えって言われても…そうですね~、これから英語の音が流れる。それを集中して聞いて、できるだけ早く訳して、理解していこう、って感じですかね。
=================================

う~ん、なるほど。じゃあ、あんまり人の話を聞こう、って感じじゃないですよね。

=================================
人の話って、問題の文章でしょ?
=================================

そうですね、確かに。でも、その文章は会話だったり、アナウンスだったりするわけですよね。つまり、人が、誰かがあなたに話かけている、みたいな。

=================================
はあ?言ってる意味がよくわかんないですけど…。リスニングの試験だから集中して聞いているわけで、それを訳して理解しようとしているわけだから、別に誰かが自分に話しかけてるなんて感覚はさらさらないですよね~。自分とは関係ないわけですから。
=================================

僕が言いたいのはこういうことです。人の言葉を理解しようとする時に必要なのは何か?まずその話への興味です。人は興味がないものについては聞く耳を持たない。でしょ?明日のゴルフの準備をしている時に奥さんが今日デパートで見つけた素敵なドレスの話をし始める。それがどこのブランドで、友達の誰が持っていて、色、柄はどんな感じで、って話が進む。あなたは時折、あ、そう、ふ~ん、とか言う。そうすると奥さんが、聞いてるの?って、ちょっと大きい声。それにあなたは、聞い~てるよ~、って答える。でも本当はちっとも聞いてやしない。さて、そんな時にあなたのいい加減な返事に頭にきた奥さんは言う。じゃあ、質問よ!おっと、そんな質問に答えられるわけないですよね。

=================================
そりゃあ、無理ですよ。あ、そういえば、昨日そんなことあったなあ。いや、その時はね。家内がぐたぐた言ってたんですよ。気に入っただとか、誰それが持ってるとかね。まあ、聞いてませんけどね(笑)。ただ、その中で急に値段が出てきたんですよ。10万とかなんとかね。いや、それからというものは、まあ、大変。しばし戦争状態でした。実はまだ引きずってるんですけどね。
=================================

つまり、興味の無いものは聞こえない。興味があるものは聞こえる、ってことですよね。そこなんです。試験の英語、問題を聞く時に、興味も持って聞く事ができるかどうかなんです。もちろん、試験なんだから、ホントは興味なんかあるわけないですよね。でも、理解するという観点からすると、興味、つまり、聞くモチベーション(動機)がいるわけです。その動機を意識して作る。それが理解の鍵になるんです。

=================================
でも、どうやってそんなこと出来るんですか?
=================================

それには想像力を発揮することです。つまり、会話の部分だったら、その会話の中に自分がいることを想像する。二人の会話だったら、自分はその二人の間にいる。つまり、自分の右と左にその二人がいて、自分はその中で、あ、そう、なるほどね~、って話を聞いている状況をイメージするわけです。そういう状況なら、二人の話、しっかり聞かざるを得ませんよね。だって、後で、あなた、聞いてた!みたいに言われちゃいますからね(笑)。これが会社だったら、聞いてなかった、じゃ話終わりませんよね。そして、アナウンスの理解の場合は、あなたがそのアナウンスしている人の前にいて話を聞いている状況をイメージする。つまり、誰にでも無い、その人が自分に何らかの情報をくれている、と想像して聞くことです。つまり、すべてにおいて、臨場感を持つ、ってことですかね。

=================================
なるほど~問題の英語を「問題」として聞くのではなく、会話なら、その会話が自分の仲間内で、自分の耳元で行われている、自分もその会話の輪の中にいるってイメージするわけですね。アナウンスだと、自分がその場所にいて、その人から話を聞いているってイメージするわけですね。なるほど…。でもそれで本当に点数上がるんでしょうかね~。わかるようになります?
=================================

いいですか。この事はしっかり覚えておいてください。わかるものはわかる!わからないものはわからない!この臨場観を持つためのイメージは、わからないものがわかるようになるためではなく、わかるものをわかるようにするための方法なんです。つまり、話(問題文)を理解するためのベストな心理的状態を作るためのもので、今のあなたの英語力を最大限に発揮させるためのものだということを理解してください。その上で、毎日コツコツと英語の勉強を続けていってください。いいですか?では、今日はこのへんで。

(End of Story)

「使える英語表現」(No. 102)「問題の解決の糸口を見つけなきゃ」

2008-07-23 | Weblog
表現102)I will get a handle on the problem.(問題の解決の糸口を見つけなきゃ)

皆さん、「ハンドル」と言えばなんのことかわかりますよね…「手で持つところでしょ…カバンのハンドルとか?」おっしゃる通り。じゃあ、何でハンドルが必要かというと?「そりゃあ、持ちにくいでしょうよ。もしカバンにハンドルがなければ、あのずんぐりした物を腕で抱えなきゃいけないし…。そう言えば、前にハンドルが取れちゃって大変な目にあったこと、あったっけ…」

ま、それはともかく…ハンドルは何かを持ちやすくするための物ってことですよね。もし、それがなかったらその物の取り扱いは難しい…。あ、そうそう、組み立て式の家具を買った時のこと、覚えてます?買ったことありますよね、一度や二度は…。あの重たい、平たい物をどうやって持って帰ろうかと思っていると、お店の人がビニールのヒモを巻きつけ、プラスチックのハンドルをそのヒモにさっとひっかけ、ハイ、どうぞ…って、そう、あの場面のことです。助かった…って思ったこと、あるでしょ?

まさにその感覚なわけです、この表現は。つまり、どう取り扱っていいかわからないもの(problem/問題)の上に(on)ハンドルを付ける(get a handle)、そうすると、それ(problem)が取り扱いやすくなる…言い換えると、その問題の解決の糸口を「つかむ」(足がかりを見つける)ことができるようになるわけです。ね、わかるでしょ、この感覚?

一度イメージをしっかり持てば、この表現は自然に頭に入ってくるはずです。では、この表現を会話の中で確認してください。Okay, guys. Check-it-out Time! Here you go!

Naomi: How did it go about your new software?
(新しいソフト、どうなったの?)
Tom: I thought everything went all right, but in the end, it didn't work.
(すべてうまく行ったと思ってたんだけど、最終的にはダメだったんだ)
Naomi: Really? That's too bad. Do you know what went wrong, though?
(そうなの?それは困ったわね。で、何がうまくいかなかったかは、わかっているの?)
Tom: Not yet. But, I will get a handle on the problem, no matter what.
(まだなんだ。でも、何がなんでも問題の解決の糸口を見つけなきゃ)
Naomi: I have a friend by name of Bill. He's a very good programmer working for Micro Softy? You should see him.
(私の友達にビルっていう子がいるのね。マイクロソフティに勤めているすごく優秀なプログラマーよ。彼に会うといいわ)
Tom: You mean, Microsoft, right?
(マイクロソフト…だろ?)
Naomi: No, Micro Softy. It's a small company, but he is good.
(違うの。マイクロソフティ。小さい会社だけど、彼はできるわよ)
Tom: Okay. I trust you. If I can get a handle on this problem, I will meet anybody. Bill Gate, Steve Job or whoever.
(わかったよ。君を信じるよ。この問題の解決の足がかりが見つかるんだったら、誰にでも会うよ。ビル・ゲートだろうが、スティーブ・ジョブだろうが、誰でもね)
Naomi: Believe me, Tom. He is good. By the way, his name is Bill Gate.
(私を信じて、トム。彼は優秀だから。ところで、彼の名前は…ビル・ゲートって言うの)
Tom: No kidding. I hope he is related to Bill Gates.
(うそ?ビル・ゲイツの親戚かなんかだといいんだけどな~)

うそのような、本当のような話し…あ、もちろん、フィクションですが。ということで、今回は、どうしていいかわからないような問題にハンドルをつけて、なんとか解決につながるきっかけにするという表現(あ、わからなくなった人は再度上を確認してくださいね)、get a handle onのお話でした。 I hope my blog will be a good handle on improving your English. Do you understand what I mean? That is all for today. Have a good one, guys. Nao

<再登場>「英語質問コーナー」(Part 2/Q.3)「英語の音について」

2008-07-22 | Weblog
Hello, everyone! Another hot day, wasn't it? Not motivated to study under this weather? Come on, guys. If you really want to improve you English, you've got to study every day. Practice makes perfect. Right? Below please find Part 2 of the Quetion 3. Hope you will enjoy it. See you soon. Bye for now. Nao

=================================
Question 3: 英語の音って、なんであんなに、ふにゃふにゃって、して
       るんですかね~?(35歳、会社員、男性(…のつもり)
=================================
Answer (Part 2):
では、昨日の続きです。Aさん、Aさん。いいですか、もう。

=================================
あ、どうも。今日も暑いですね~って、It’s hot today.でよかったんですよね。いや、この暑いのにまたあのメタボリックな課長がですね~
=================================

ハイ、英語の勉強続けますね。前回は英文を話すのに、リズムをつけて話さないと滑らかには話せないって言いましたよね。では、どんな風にリズムをつけるのか?そこから話します。まず英語の単語レベルでは、母音が2つ以上あると、そのうちの一つが強く発音され、アクセントが付く。つまり、ダ、ダン!とか、ダ!ダンとかになるわけね。強く発音される母音と弱く発音される母音ができる。もし母音が3つ以上、あるはそれ以上ある場合は、必ずそのうちの一つが最も強く発音されて、次に強く発音されるものがあり、後は弱く発音される。基本的には、強く発音された母音の次にある母音は弱くなる。だって2つとも強く発音されたらうるさいじゃん。あ、失礼…。うるさい…ですよね。ていうか、発生のメカニズムからいったら、強い、弱い、が自然ですよね。長い単語になれば、そう、例えば、弱い、弱い、強い!弱い、強い!弱い、弱い、強い!…そんななが~い単語、ないっしょ!ですって?う~ん、あるかも?ま、ポイントはわかってもらえたでしょ。でも、こればまだ単語レベルですよ。

=================================
と言う事は~、まさか(冷や汗)…
=================================

そうです。それと同じことが、今後は文章レベルでも起こるわけです。文章にある単語の中で、重要な意味を持ったものは強く発音され、意味的に重要でないものは弱く発音される。その音の強弱は、そのまま意味の重要性と関わっているわけです。ですから、皆さんも、英語を話す時に、大事な意味(情報)を持っているものは強く発音し、あんまり意味(情報)がないものは弱く発音すればいいのです。そうすれば、自然と文章に抑揚(イントネーション)が出てくるでしょ。

=================================
あ、なるほどネ。それならできそうだな。でもその場合は、事前に、あるは、話している時に、大事なものと大事でないものを選別しなきゃいけないわけだ。
=================================

そうですね。まあ、それは、気持ちが入れば自然とそうなると思いますよ。あ、あと一つ。この原理を聞く方(ヒアリング)に応用したら、強く聞こえる音(単語)は大事な意味(情報)が入ったもので、弱く聞こえるものは、意味(情報)的には他のものと比べて重要でないということですね。だから、強く聞こえるものばかりを意識して聞いていて、それらの意味がわかれば、それらを頭でくっつけて筋を通して理解しようとすれば、だいたい話し手の主旨はわかるというわけです。どうです、ヒアリングにも役立つでしょ、この原理。全部わかろうとするのではなく、強く響くものだけに集中して、その意味を繋いで話し手の言いたい事を理解する。それがヒヤリングの手っ取り早い向上法というわけです。

=================================
な~るほど。この間のTOEICもヒアリング悪かったからな~。このままじゃ、いつまでたっても平社員のまま…。結婚できな~い。寂しい~!
=================================

英語ができるようになったらといって結婚できるわけじゃないですけどね。あ、失礼をば。ともかく、質問の答え、わかってもらえました?英語のふにゃふにゃは、音の上がり下がり、音の強さに変化があるためにイントネーションが生まれるため。また、ふにゃふにゃって聞こえるのは、自分たち日本人が平坦な音に慣れていて、頭(脳)がその音域を超える音をまだ言語として認識していないために、意味のない音としてとらえるから、そんな感じに聞こえるわけです。英語の音に慣れて、強く響く音に集中して理解する習慣ができてくれば、その「ふにゃふにゃ」の音は、はっきりしたメッセージとして頭に残るようになると思いますよ。さあ、それまで頑張って英語の音を聞いて聞いて、聞きまくりましょう!

=================================
はい!そうすれば結婚できるかなあ~?
=================================

だから!それば別だって言ったでしょ。…ま、いっか。そう!英語ができるようになったら結婚できますよ!頑張って!(少し無責任…でも結果オーライなら、いいかな?)

(End of Story)

<再登場>「英語質問コーナー」(Part 1/Q.3)「英語の音について」

2008-07-21 | Weblog
Hello, everyone. It's been so warm these days, hasn't it? Today's temperature during the day was about 34-35 degrees in Miyazaki. Under such weather, I have played tennis as usual and I have lost 2 kilos for the past three days. Great, isn't it While I lost my weight significantly, I have lost my energy too (That's too bad). I will write a new story after making my body cool down and recovering from the heat. In the meantime, I hope you will enjoy the story below. Take good care, guys. See ya! Nao

==================================
Question 3: 英語の音って、なんであんなに、ふにゃふにゃって、して
       るんですかね~?(35歳、会社員、男性(…のつもり)
==================================
Answer:
ふにゃふにゃ、ってですか?あ~、なるほどね~、なんか上がったり、下がったりしていて、それに音がはっきり聞こえないってわけですね。

==================================
英語は読めるんですよ、これでも大学は出てるし~。
==================================

ま、それは関係ないですけどね。ではまず、日本語の音を考えてみましょう。日本語は、単純に言うと、a(ア)、i(イ)、u(ウ)、e(エ)、o(オ)という母音と、単純な子音で出来た、50の、いわゆる、あ、い、う、え、お、か、き、く、け、こ、さ、し…という、音節を組み合わせて単語を作って、また、それらをくっつけて文章にしますよね。

==================================
ま、そんなことは知ってますけど。会社にも行ってるし…。
==================================

えぇ、それも関係ないですけどね。ま、ともかく、なので、日本語を話すと、いつも母音がいっぱい聞こえる。聞こえないと、何を言ってるのか、さっぱりわかんないですよね。おい、はっきり話せよ!って言いたくなりますよね。

==================================
よく言われるんですよね~、僕。いや、今日もね、課長から…
==================================

あ、それはいいです。つまり、母音がいつも強調されて、また、ほぼすべての音に母音が付いているので、はっきり聞こえる。なぜ?母音は有声音なんですね。つまり、のどが震えて音が出る。なので、はっきり聞こえる。そして、その音がいっぱい次から次に聞こえてくる。だから、日本語を知らない外国の人が日本語を聞くと、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ、って聞こえる。まるでマシンガンのようだって言うんですね。音自体はいつも平坦で。

==================================
日本語はマシンガン言語、ダ、ダ、ダ、ダ、ダ…
==================================

お~い!それはもういいですから。じゃあ、英語はどう聞こえます?

==================================
そうですね~、ダ、ダ、ダダダン、ダ、ダ、ダン、ダダダダダン、ダ、ダ、ダン…みたいな。
==================================

そう!いいですね~。つまり、リズムがあるわけでしょ。そのリズムのことを、イントネーション(抑揚)って言います。だから、英語はイントネーション言語って呼ばれるんですね。

==================================
は~日本語はマシンガン言語で、英語はイントネーション言語…。
==================================

いや、いや、マシンガン言語とは言いませんけどね。ま、いっか。では、どうして英語にはイントネーションがあるのか?それは、英語には多く子音、あるいは子音が集まった固まりがあって、その中に母音が埋もれている。しかもです!その母音の数は、単純な母音(短母音)と2つの母音が集まって一つになっている二重母音がある。しかもです!

==================================
ま、まだ、何かあるんですか?
==================================

そうです!その母音の音の音色が違う…。口の上の方で発音されたり、下の方で発音されたり、口の奥の方で発音されたり、唇の開け方が違ったり、そりゃぁ、ややっこしい。そんな母音が全部でなんと15もあるんです!拍手!~って…違うか。失礼。つまり、そんな母音群といろいろな子音が集まって単語ができている。じゃあ、そんな単語をいっぱいくっつけて話したらどうなります?ダ、ダ、ダ、って、日本語式で言えます?子音がいっぱいあるわけだから、空気が抜けるの、はじけるの、唇を合わせるの、様々な音を作りつつ、その中に七色の(?)母音を入れる…。ああ、忙しい。だから、そんな単語で出来た文章をしゃべろうと思ったら、リズムをつけなきゃ、とてもじゃないけど意味のある固まりを流暢に話すことはできないわけです。そこで…

==================================
あの~、まだ続き、長いです?仕事があるもんで…。できれば今日はこのくらいで、ってわけにはいきません?
==================================

(あなたが質問したんでしょ!と怒ってみても仕方がない。ので…)No problem! じゃあ、続きは明日にしましょう。See you tomorrow! (なんか消化不良…。胃薬飲もう…。)

(End of Part 1)

英語っぽい単語・名詞(No.1)「だましやすい人」

2008-07-18 | Weblog
Hello, everyone! 今回から新しいシリーズが登場です。映画やテレビドラマを見ていて、「え?こんな単語(語)を使うんだ。辞書ですぐ出てくるやつと違うな~」なんて思ったことありません?そんな言葉(語彙)について話しをしたいと思います。今回はその第一回。成功か、失敗か…Here you go!

単語1)a sitting duck(だましやすい人)

さてさて、この名詞句(単語じゃないんで…)、なんでそんな訳になるの!と考えておられる皆さんも多いかと思います。僕も最初はそう思いましたから…。duck の意味はというと、そう、ディズニー好きの人はみんな知っているドナルド・ダックのダック。「ということは~アヒル?」その意味もあります。そして、あの美味の中華料理と言えば…そう、北京ダックですね(食べたことないですが…)。あのダックは、アヒル…?じゃなくて、カモですね。はい、この名詞句にあるduckは、カモのことです。

「だましやすい人がカモ?」あ、するどい!なんか日米言語文化の共通点がここにも…。なんて難しいことではないですが、確かに何か通じるものがありますよね。それがどこから来ているかは定かではないですが、覚える時には便利ですね。つまり、日本語の「カモ」が英語では (a) sitting duck。そう覚えましょう!「ちょっと待って!でも、どうしてsitting duckが「カモ(だましやすい人)」なの?」そう、それを言わなきゃ!(Sorry, guys…)

これは、カモ猟のことを想像すればすぐにわかります(あ、もうわかりました?)。ハンターが銃でカモも撃つ時、もしカモが飛んでいたら、それ(a flying duck)を落とすのは難しいですよね~当然。ところが、同じカモが地面の上でじっとしていたらどうでしょう?それ(a sitting duck)をしとめるのはたやすいですよね。この意味(だましやすい人)はここからきています。

つまり、a sitting duck(じっとしているカモ)は、無防備(defenseless)で、弱い、脆弱(ぜいじゃく)な(vulnerable/ヴァルネラブル)なものですよね。そんなカモのことが人間の比喩にも使われて、「格好の標的」「無防備な人」「だましやすい人」といった意味になるというわけです。使い方はさして難しくありません。誰々は、a sitting duck だよね~のように使えばいいだけです。え?わからない?じゃ~あ、下の例を見て確認してください。

□ The Japanese tourist was a sitting duck for the con artist at the Waikiki Beach.
(日本人の観光客は、ワイキキビーチの詐欺師にとっては格好の標的(カモ)だった)
□ The sweet old lady is a sitting duck for an aggressive door-to-door salesperson.
(やさしいおばあちゃんは、攻撃的な訪問販売員にとっては格好の的である)

といった感じで使うことになります。この時に気をつけるのが、a sitting duck のあとに続くforのことです。このfor は、「~(誰々)にとって」という意味の前置詞になります。つまり、誰にとってのsitting duckなのかをはっきりするということですね。そう言えば、このようなことも言えますね。

□ Most Japanese people were just sitting ducks for Social Insurance Agency.
(ほとんどの日本人は、社会保険庁にとって、きわめてごまかしやすい人間だったわけだ)

ね、そう思いません?では、今回はこの辺で。英語っぽい単語(名詞、名詞句)、また紹介しますね。Good-bye! Nao

「使える英語表現」(No. 101)「それは考えてもいい(事)かもね」

2008-07-17 | Weblog
表現101)That's food for thought.(それは考えてもいい(事)かもね)

私達は食べるもののことを、フード(food)って言いますよね。上の文を見ると、that is food までは、「それは食べ物だ」でいいわけですが、なんのための食べ物かというと、例えば、for emergency (緊急の時の)、for my pet(ペットのための)とかが頭に浮かびますが、この場合は、for thought(思考のための、思索のための、考えるための)…?

なので、これは比喩的な表現であることは間違いないですね。人は(生き物は全て)食べ物を口からいれて、噛んで食べますよね(ま、噛まないものも当然ありますが、それは置いといて…)。そしてそれが消化されて栄養になる。人が物事を考えるのも同じようなプロセスを経るというところからこの表現は生まれたわけです。

この場合、口(mouth)にあたるのが、mind(こころ)あるいはbrain(脳)。英語ではmindと考える方が多いような気がしますが。口はfoodを噛んで(chew)栄養にする、mind(or brain)は考え(ideas)を噛んで(chew)、心の(あるいは、頭の)栄養にする。ね、なんとなくわかるでしょ?「でも、考えを噛むなんて表現はないでしょう?」いい質問です!ありま~す。chew on/over(~を真剣に・じっくりと・とくと考える)という形で使われます。以下がその例です。

□ Let's chew on this idea.
(このアイディアをじっくり考えよう)
□ I will chew over that idea.
(その考えをしっか検討するよ)
□ Here is an idea for us to chew on for our company.
(これは我々が会社のためにしっかり考えるべきアイディアだ)

日本語でも、「頭の栄養」とかは言いますよね。栄養を与えてくれるものは通常食べ物ですから、その意味が食べ物とどこかで繋がっていると考えてもおかしくないような…気がしません?でも、日本語では、思考のための食べ物(food for thought)とは言わない。きっと英語では、foodという概念の幅が日本語よりちょっと広いんじゃないですかね。日本語では、「食べ物(食物)」とは、「食べる物」とはっきり規定されているから、他の意味合いでは使いにくいじゃないでしょうか。あ、これはあくまで僕の見解ですが…。

ということで、今回の表現のfoodは、「考えさせるような何か、考えるに値するもの、考え(思考)を育む何か(もの)」と理解してください。もちろん、「考えのための食べ物」でももちろん構いませんが、訳す時は気を付けてくださいね。では、会話で確認しましょう。Okay, guys. Check it out!

Stanley: Are you ready for tomorrow's barbecue party?
(明日のバーベキューパーティの準備できたかい?)
Jim: Are you sure we want to go to the mountains for a cook-out?
(屋外パーティはいいけど、本当に山まで行くのかい?)
Stanley: Why not?
(いいんじゃない?)
Jim: There are mosquitoes all around and we have to take a lot of stuff.
(そこら中蚊だらけでさ。しかも荷物をたくさん持っていかなかきゃいけないしさ~)
Stanley: Well, that's part of the joy of cooking out, isn't it?
(まあ、それも外でのバーベキューパーティの醍醐味の一部じゃないの?)
Jim: I doubt it. There is a good cook-out place in the Grand Park. Do you know?
(疑わしいもんだね。グランドパークにいいバーベキュー場所があるんだけど、知ってるかい?)
Stanley: Really? I didn't know that. But, see, going to the mountains…
(ホント?それは知らなかったな。しかしだ。いいかい、山へ行くっていうのは…)
Jim: I think I can invite some girls, if it happens in the Grand Park, but if you say so…
(もしグランドパークでやるなら、何人か女の子を呼べるんだけどな~。しかし、まあ、君がそう言うなら…)
Stanley: Well, come to think of it, a barbeque in the Grand Part. Well, that's food for thought for a change.
(ま、よく考えると、グランドパークでのバーベキュー…ねぇ。それは…考えてもいい(事)かもね、ちょっと趣向を変えるってことでは)
Jim: Good! I'll give them a call before you change your mind.
(よっしゃ!君の気持ちが変わらないうちに彼女達に電話だ)
Stanley: I said that's food for thought. I didn't say yes.
(考えてみてもいいとは言ったけど、そうするとは言ってないよ)
Jim: Come on, Stanley.
(いいだろ、スタンレイ)
Stanley: Give them a call. Who's coming?
(電話したら。誰がくるわけ?)

ポリシーがあるような、ないような…。ま、その気持ち、大変よくわかります。今回は、日本語にはない発想から出た表現、「考えるための食べ物(food for thought)のお話しでした。でも、よく考えると、ありそうですよね、健康食品で…思考を促進する新しい食べ物、Food for Thought! なんてね。では、今回はこの辺で。It's been pretty warm these days, so please take good care of yourselves, guys. Good-bye! Nao

News Nao (No.1) Kimiko Date-Kurumm Won (伊達クルム公子勝利)

2008-07-16 | Weblog
News Nao (No.1)

Hello, everyone. I have just come back from Miyazaki International Women's Challenger Tennis Tournament held at Seagaia Tennis Club. I would like to report to you that Kimiko Date-Krumm won her first-round singles match over Maya Kato (ranked No.476), 6-2, 6-2.

Even though she is now ranked No. 383 in the world, she is still a great tennis player. She appeared to be in pretty good shape and she is as sharp as she was, I guess. One time, she was ranked No. 3 or 4 in the world, so what can I say. She is good and I have enjoyed her tennis. I have put some pictures for you for the first time in my blog. I was going to put a new story today, but since I had a good news story, I have changed my plan. I will see you all tomorrow back here for a new English story. Have a good one, guys.

<再登場>「使える英語表現」(No.27)「君は僕がこれまで見た物の中で最も美しい(物だ)」

2008-07-15 | Weblog
Hello, everyone! Yes, I had no time, and on top of that(それに加えて), very late. I understand. Sorry, guys. I hope you stll have some time to read the story below. Studying English before going to bed is a good way to acquire(習得する) English. Why? Because, during your sleep, English melts (とけ込む)into your brain. Believe me? Why don't you try and see it for yourself. (自分で確かめてくたら)Have a good sleep, guys. Nao


表現27)You are the most beautiful thing I have ever laid eyes on.
    (君は僕がこれまで見た物の中で最も美しい(物だ))。

(at a party)
Tom: Hi, my name is Tom. May I ask you name?
(ハイ。僕はトムって言うんだけど。君の名前は?)

Jinny: Jinny. Nice to meet you, Tom.
(ジニー。はじめまして、トム。)

Tom: Nice to meet you. You are a member of the Cheerleading Club, aren't you?
(こちらこそ。君はチアリーディングクラブのメンバーだよね。)

Jinny: Yes, I am. How do you know that?
(そうだけど。どうして知ってるの?)

Tom: I went to the Football game last weekend, and I saw you there.
(先週末のフットボールの試合、行ったんだ。その時君を見たよ。)

Jimmy: Really? But I was in a group of 30 members. You have pretty good eyes, don't you?
(本当に?だけど、私30名の部員と一緒にいたのに。あなたはずいぶん目がいいのね。)

Tom: Well, you are the most beautiful thing I have ever laid eyes on. How can I forget you?
(だって、君は僕がこれまで見た物の中で最も美しい人だもの。忘れるわけないよ。)

Jinny: That's so sweet, but I don't like that kind of crap. Excuse me.
(まあ、なんて素敵な言葉。でも、私、そんなたわごと好きじゃないんで。ごめんなさい。)

おっと、残念でしたね。なかなかいいくどき文句だと思ったんですけどね~。でも、ちょっと早かったかな、それを使うのは。でも、覚えておいても損はないと思いますよ、この表現。今回はその文中に出てくる「lay eyes on」という言い回しを取り上げます。
  
皆さん、覚えていますか、学校で「lie-lay-lain」「lay-laid-laid」ってわかりにくい動詞を勉強したことを。だって、「lie」が「横たわる、寝る」って自動詞で、「lay」が「~を横たえる、~を置く」って他動詞で目的語が必要。その違いは、「lie」がその主語が一人で「横たわる」ことを意味し、「lay」がその主語が何かを「横たえる、置く」ことを意味する。いや、ややっこしい。またその変化がconfusing(人を混乱させる)なわけです。だって、「lie」の過去形が「lay」で、その同じ発音、綴り(つづり)の単語が「lay」「~を横たえる、~を置く」の現在形なわけですからね。その昔のトラウマ(?)を克服するためにも、今回の表現をしっかり覚えて、また「lie」「lay」の違いも理解し、間違いなく使えるようにしてください。
  
さて、前書きはこれくらいにして、今回の表現の分析をしましょう。分析と言っても簡単なものですが…。まず、「lay」は「何かを置く」って感じの意味ですよね。そして、この場合「置く」ものが目(eyes/両目なので複数形)。そこで、「lay eyes」になる。「でもどうして~の目、って言わないの?」なるほど…。それはきっと「lay eyes on」で一つの句動詞(複数の語が集まって一つの動詞としての役割をするもの/phrasal verb)となっているから、としか説明がつかないような…。で、最後の「on」については、何かを「置く」わけですから、「~の上に(置く)」ということで、「on」という前置詞を使う、と理解してください。その結果、「lay eyes on」は、「~に目を留める、~を見る(見つける)、~を発見する」といった意味になるわけです。
  
ここで単純な質問。「結局、見る、って意味なんだから、seeじゃだめなの?」そうですね~、冒頭の表現に使われている動詞「lay」の代わりに「see」を使うと、下のようになりますね。

You are the most beautiful thing I have ever seen.

違いは?どうもないようですね。何人かのネイティブに聞いてみると、「lay eyes on」も「see」も同じ意味で、違いは、「lay eyes on」の方が「see」よりもより口語的な言い方だと言うのがほぼ共通した見解で、少し気取った感じに響くという意見もありました。なので、たまにはこの表現も使ってみてはどうでしょう、「see」の代わりに。でも、使い過ぎは不自然になるので、お気を付けくださいね。
  
最後に、くどき文句をもうひとつ。「僕は、初めて会った時に君に一目惚れしてしまったんだ」っていうのはどうでしょう?さて、どう言うのか?以下がその答えです。

I fell in love the first time I laid eyes on you.

あ、言い方を考えて下さいね。その気持ちを十分に込めて言うと、きっと効き目があると思いますよ。Good luck! See you! Nao