オパールカズ店舗での体験談豊富なGMローズさんの手記
なかなか評判もよろしいので
今回もよろしく
↓以下
「前回、タトゥー(刺青)を彫る際でのアクシデント(?)を書いてみたが
意外とこういうことは日常茶飯事で起こっているのではないか…
そんな時スタッフのPさんからある話を聞いた。
Pさんが店にいた時
若いイケメンオージーが入ってきた。
「ちょっと聞いていいかな?
日本語に訳してもらったけど
これってクールだと思う?」
彼が差し出した紙には大きく<大学>と書かれていたらしい。
「う~~ん、クールと言うか・・・
あなたUniversityに合格でもしたのかしら?」
「えっ?なんで?」
「だってこの意味は<University>だもの!」
瞬間彼の目は皿のようになった。
「What?なんだって? ちょっと見てくれないか?」
彼はささっとメモに
”Courage”と書いた。
”勇気”
うんそれなら「クール」だ…。
彼によれば
街でちょうど通りすがった若い日本人の女の子に声をかけ
和訳してもらったとのこと。
どうやら彼女は
”College”と聞き間違えたのだろう。
大いにあり得る話である。
彼女が自信なさげだったのか、
彼が疑い深い性格だったのかはわからないが、
いずれにしても
彼は私達にセカンドオピニオンを求めにやってきたのだ。
そしてそれは彼を救うことになった。
「君はボクのライフセーバーだ!!」
と彼は帰っていったらしい。
これから日本語のタトゥーを入れようとしているオージーの皆さんへ。
オパール・カズからの提案だ。
日本語に訳してもらう際には
必ず単語を紙に書いた方が良い。
そしてセカンドオピニオンを求めること。
私達にとってヒアリングは
あなた方が想像する以上に大変なんだからね。
特にRが入った場合は…。
(イジワルな日本人なら
この彼に その下に「イモ」ってつけるともっと「クールよ」なんてね?)←カズ
オパールカズ本日のフォトジェニックのお客様「金の額縁」
入り口は→こちら
ランキングに投票御願いします。ご覧になったらカズの写真をクリってして行ってくださいませ)
下の二つのカズの顔 一瞬ピコってクリックお願いします。
↑
日記部門は 5111人エントリー中オパールカズは現在人気ランキング何位でしょうか?→こちら
←もう一度クリックすみませんがこっちも御願い 海外人気ブログランキングでは何位でしょうか?→こちら
次のロゴはオパールカズ通販サイトへ直通
↓オパールカズopalkazの公式サイト
「オパールの見分け方」
「オパールカズができるまで」
「カズさんちの晩御飯など」が
検索ワード人気ページ
パイナップルさんに笑っていただけると
カズも嬉しいです。