同じ相手でも、話題やその場に居る人、場所、心情、目的によって、表現方法(語彙・文法・表情・声・動作・スピード)が変わります。
つまり、どのような日本語をどのように使ったらいいのか、相手がどうしてその日本語をそのように使ったのかを考えないと、日本語でのコミュニケーションは成立しないということです。それを抜きにして、「これが日本人の日本語だ」などと決め付けることは、私にはできません。
求められればモデルを提示することはできますが、その日本語は「その人の・そのときの状況の日本語」でしかない、私はそう思います。
年齢や立場、性別によっても「きちんと通じる日本語」は変わってきます。ましてや、相手と本当に理解しあえるかどうかは、「モデル会話」を憶えるかどうかとは別の次元の話だと、私は思います。
つまり、どのような日本語をどのように使ったらいいのか、相手がどうしてその日本語をそのように使ったのかを考えないと、日本語でのコミュニケーションは成立しないということです。それを抜きにして、「これが日本人の日本語だ」などと決め付けることは、私にはできません。
求められればモデルを提示することはできますが、その日本語は「その人の・そのときの状況の日本語」でしかない、私はそう思います。
年齢や立場、性別によっても「きちんと通じる日本語」は変わってきます。ましてや、相手と本当に理解しあえるかどうかは、「モデル会話」を憶えるかどうかとは別の次元の話だと、私は思います。