とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

カマラ・ハリスの夫が最初の第二紳士として固定観念を打ち破る: 「私たちはこうした男女の入れ替えを何十年も待っていました」

2020年11月11日 22時15分04秒 | アメリカ

Kamala Harris’ husband to break stereotypes as first Second Gentleman: ‘We’ve been waiting for this gender switch for decades’

カマラ・ハリスの夫が最初の第二紳士として固定観念を打ち破る:「私たちはこうした男女の入れ替えを何十年も待っていました」

The husband of Vice President-elect Kamala Harris, Doug Emhoff, plans to leave his private law practice by Inauguration Day to focus on White House duties

 

カマラ・ハリス副大統領の夫であるダグ・エムホフは、大統領就任式までに私法の実務を離れ、ホワイトハウスの職務に専念する予定です(簡単にグーグル翻訳を貼っておきました)
Via AP news wire
(インデペンデント紙The Independent)はトム・オライリー(Tony O'Reilly)の所有するIndependent News & Media社によって発行されているイギリスオンライン新聞。 愛称はインディ(Indie)、日曜版はシンディ(Sindie)と呼ばれる。 政治的にどこにも属さないと主張している。2004年にBritish Press AwardsのNational Newspaper of the Yearを受賞した。かつては紙面での発行も行っていたが2016年3月をもって廃刊しオンライン新聞に移行した。)
 

In the Biden White House, the first lady wants to keep her job teaching and the second gentleman plans to quit his law firm to support the vice president’s career.

When it comes to political marriages, we've reached a new moment.

バイデンホワイトハウスでは、ファーストレディは仕事を教え続けたいと考えており、2番目の紳士は副大統領のキャリアをサポートするために法律事務所を辞める予定です。

政治的結婚に関しては、私たちは新しい瞬間に到達しました。

Doug Emhoff the 56-year-old husband of Vice President-elect Kamala Harris, will leave his private law practice by Inauguration Day to focus on his role at the White House, a spokesperson said Tuesday. He’s said little so far about how he’ll approach the role and is still working with the transition team on what issues he'll tackle.

副大統領エレクトのカマラ・ハリスの56歳の夫、ダグラス・エムホフは、ホワイトハウスでの彼の役割に集中するために、就任式までに私法の実務を離れる、とスポークスマンは火曜日に語った。彼はこれまでのところ、この役割にどのように取り組むかについてはほとんど語っていませんが、どのような問題に取り組むかについては、移行チームと協力しています。
 

“We’ve been waiting for this sort of gender switch for decades now,” said Kim Nalder, a professor of political science who has focused on women and gender at California State University-Sacramento. She added, “There is a lot of symbolism from a man stepping back from his high-powered career in order to support his wife’s career.”

カリフォルニア州立大学サクラメント校で女性と性別に焦点を当ててきた政治学教授のキム・ナルダー氏は、「私たちはこの種の性別の切り替えを何十年も待っていました」と述べています。彼女はさらに、「妻のキャリアをサポートするために、強力なキャリアから離れた男性からの象徴性がたくさんあります」と付け加えました。

Emhoff's decision to cut ties with DLA Piper also offered an early test of how a Biden administration would avoid potential ethical issues. While Emhoff is not a lobbyist, the firm has a large presence lobbying the federal government on behalf of clients including Comcast, Raytheon and the government of Puerto Rico. He took a leave of absence from the firm in August when Biden chose Harris, a U.S. senator from California, as his running mate.

DLA Piperとの関係を断ち切るというエムホフの決定は、バイデン政権が潜在的な倫理的問題をどのように回避するかについての初期のテストも提供しました。エムホフはロビイストではありませんが、コムキャスト、レイセオン、プエルトリコ政府などのクライアントに代わって連邦政府にロビー活動を行っています。バイデンが彼のランニングメイトとしてカリフォルニアからの米国上院議員であるハリスを選んだとき、彼は8月に会社を休職しました。

While Emhoff built a career as a high-profile entertainment lawyer in Southern California, he's been most visible to voters as Harris' supportive husband. He quickly befriended other political spouses in the Democratic primary, when Harris sought the party's nomination.

エムホフは南カリフォルニアで著名なエンターテインメント弁護士としてのキャリアを築き上げましたが、ハリスの支持的な夫として有権者に最もよく知られています。ハリスが党の指名を求めたとき、彼はすぐに民主党予備選挙で他の政治的配偶者と仲良くなりました。

“I want more women in office, and I want more partners, whoever their partner is, to support them and to provide an opportunity and an environment for success,” Emhoff said in an October interview with the digital site NowThis News. He was not made available for an interview with The Associated Press.

Chasten Buttigieg the husband of former presidential candidate Pete Buttigieg, said the two quickly formed a friendship as they swapped stories about people they were meeting and their strange “fish out of water" experiences as political spouses. Emhoff would compliment Chasten Buttigieg on his speeches at events and never approached him as a competitor.

元大統領候補のピート・ブティジェグの夫であるチャスティン・ブティジェグは、会った人々と政治的配偶者としての奇妙な「水から出た魚」の体験についての話を交換したとき、2人はすぐに友情を築いたと述べました。イベントであり、競争相手として彼に近づくことはありませんでした。

“He was just there for the right reasons," Chasten Buttigieg said. “It was because he loved his wife, and he thought that she would make a great president."

彼は正当な理由でそこにいた。それは彼が彼の妻を愛していたからであり、彼は彼女が素晴らしい大統領になるだろうと思った」と語った

Buttigieg, who also would have broken barriers as a male presidential spouse, said he remembered how often he was asked what title he would use, a question that seemed frivolous. (Emhoff hasn’t officially selected his title. But Biden has referred to him as the “second gentleman.”) Buttigieg expects Emhoff to thrive in his new job as a public servant.

男性の大統領配偶者としても障壁を打ち破ったであろうブティジェグは、彼が使用するタイトルを尋ねられる頻度を覚えていると述べた。これは取るに足らないように思えた質問である。 (エムホフは正式に彼の肩書きを選択していません。しかし、バイデンは彼を「第二の紳士」と呼んでいます。)ブティジェグは、エムホフが公務員としての彼の新しい仕事で繁栄することを期待しています。

“You just have to be someone that people can see themselves in," he said. “People love chatting with him and getting pictures with him. He's always full of dad jokes and he's really disarming."

 

Emhoff embraced his role as a political surrogate during the campaign. He will be the first Jewish spouse of a president or a vice president, and he was a prominent liaison to Jewish groups and donors.

エムホフは、キャンペーン中に政治的代理としての彼の役割を受け入れました。彼は大統領または副大統領の最初のユダヤ人の配偶者であり、ユダヤ人のグループおよびドナーへの著名な連絡係でした

He also developed a close friendship with Jill Biden a former second lady, and the two campaigned together frequently in states including Iowa and New Hampshire during the primary. Jill Biden has said she wants to keep teaching at a community college, as she did when Joe Biden was the vice president.

彼はまた、元セカンドレディのジルバイデンと親密な友情を築き、予備選挙ではアイオワ州やニューハンプシャー州などの州で頻繁にキャンペーンを行いました。ジル・バイデンは、ジョー・バイデンが副大統領だったときと同じように、コミュニティカレッジで教え続けたいと言っています。

Harris on Monday tweeted a photo of herself and Emhoff smiling on the night Biden was announced the winner of the election.

月曜日にハリスは自分の写真をツイートし、エムホフはバイデンが選挙の勝者を発表した夜に微笑んだ。

“Meet the love of my life," she told her 11 million followers.

It was Emhoff who filmed a video of Harris calling Biden after news of their win, which she shared on social media.

「私の人生の愛に会いましょう」と彼女は1100万人のフォロワーに語った。 彼女がソーシャルメディアで共有した勝利のニュースの後に、ハリスがバイデンに電話をかけるビデオを撮影したのはエムホフでした。

Harris and Emhoff met in 2013 and married a year later. It was Harris’ first marriage and Emhoff’s second; his children are in their 20s and call Harris “Momala," a play on her name and a Yiddish word for “little mother."

ハリスとエムホフは2013年に出会い、1年後に結婚しました。それはハリスの最初の結婚であり、エムホフの2番目の結婚でした。彼の子供たちは20代で、ハリスを「モマラ」と呼んでいます。これは彼女の名前の戯曲であり、イディッシュ語で「小さな母親」を意味します。

The two were set up by a friend, and Harris recalls the scrutiny she faced as a single woman in her 40s and her hesitance to be public about her relationships in her memoir, “The Truths We Hold." She first brought Emhoff out in public to a 2014 speech about a truancy initiative she'd pursued. Her team would refer to everything that came next as A.D. — After Doug.

2人は友人によって設立され、ハリスは40代の独身女性として直面した精査と、彼女の回想録「私たちが抱く真実」で彼女の関係について公表することをためらったことを思い出します。彼女は最初にエムホフを公開しました。彼女が追求した不登校イニシアチブについての2014年のスピーチに、彼女のチームは次に来るすべてのものをAD —ダグの後と呼びます

“They knew how much he made me laugh. I did, too," she writes.

Harris was attorney general of California at the time, and Emhoff was practicing law as a managing director for the West Coast branch of Venable LLP, handling clients in the entertainment industry with a focus on trademark disputes and intellectual property. He'd previously represented clients including Merck, Walmart and an arms-dealer based in Fresno, California, clients that today seem out of step with progressive wings of the Democratic Party.

彼らは彼がどれだけ私を笑わせたか知っていた。私もそうしました」と彼女は書いています。

ハリスは当時カリフォルニア州の司法長官であり、エムホフはVenable LLPの西海岸支部のマネージングディレクターとして法律を実践し、商標紛争と知的財産に焦点を当てたエンターテインメント業界のクライアントを扱っていました。彼は以前、メルク、ウォルマート、カリフォルニア州フレズノに拠点を置く武器商人などのクライアントを代表していました。これらのクライアントは、今日、民主党の進歩的な翼と歩調を合わせていないようです

When Harris began her term in the U.S. Senate in 2017, Emhoff moved to DLA Piper, which had a presence in Washington and Los Angeles, where Harris and Emhoff split their time. More recently, he’s represented clients including a production company and a prominent wine maker.

ハリスが2017年に米国上院で任期を開始したとき、エムホフはワシントンとロサンゼルスに拠点を置いていたDLA Piperに移り、そこでハリスとエムホフは時間を割きました。最近では、制作会社や著名なワインメーカーなどのクライアントを代表しています。

John Bessler, the husband of Minnesota Sen. Amy Klobuchar, who is also a lawyer, called Emhoff a “modern man" for dedicating time to Harris' political career over his own.

“This is just another example of how supportive he's being of Kamala," he said.

ミネソタ州上院議員エイミー・クロブシャーの夫であり、弁護士でもあるジョン・ベスラーは、ハリスの政治的キャリアに時間を費やしたことで、エムホフを「現代人」と呼んだ。

「これは、彼がカマラをどれほど支援しているかを示すもう1つの例です」と彼は言いました。

___

Associated Press researcher Rhonda Shafner in New York contributed to this report.

ニューヨークのAssociatedPressの研究者RhondaShafnerがこのレポートに寄稿しました


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 国際ニュース(2020/11/11水... | トップ | 首相動静(11月11日) ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

アメリカ」カテゴリの最新記事