花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

一茶英訳-かすむ日や

2024-05-11 | 翻訳
霞む日やしんかんとして大座敷

かすむむ日やしんかんとして大座敷
On a hazy day 霞む日に
The tatami hall so big  とても大きな畳の広間が
Is shrouded in silence  静けさに包まれている
hazy[イズイ]霞のかかった  shroud[シュウド]覆い隠す、死者を包む白布
宴会であんなに賑わっていた大広間も、一夜明けたら  死んだように静まり返っている
一茶オノマトペ俳句70句』は妙高市の書店主で「旺文社LL教室」校長の遠藤さんとの共訳で、彼がカラーイラストを入れて冊子にしたものです。ブログには私が担当した句をあげています。
😄 嬉しいことに、遠藤さんからの知らせです。
親しくしている東大教授Timothyさんが「一茶俳句英訳」冊子を見て、「これは素晴らしいパーフェクトな訳だから、東大の学生にも読み聞かせしている」とのこと、最後に、"Tell him, it's super!!!" との返事をくださったそうです。

   😄  himとはもちろん、このワタシめ、です😅 




コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 一茶英訳-からかさに | トップ | 笑っていいとも! »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
kinshiroさんへ (5381naninani)
2024-05-11 21:06:34
金四郎さん、こんばんわ。
コメント有難うございます。

一茶の俳句は、わりに自由に解釈できるので私に合っているのかもです。

ほんとに、随分長く英語教師をやってきました。

戦後間もない田舎の中学では、英語教科書は中二の第2課までしか教わりませんでした。
高校2のとき、ゴールズワージーの「The Apple Tree」を読んんで感動した記憶があります。
  今後ともよろしくお願いいたします。(ゆ~)
返信する
gokutonさんへ (5381naninani)
2024-05-11 20:45:35
こんばんわ、のんさん
コメントありがとうございます。

私、Timothy先生とは面識がないのですが、彼は妙高山が大好きらしいです。我が家は妙高山の真正面にあり、一茶の里の黒姫山は左隣に見えています。

最近整備された信越トレイルも素晴らしいのですが、もう私には無理です。

今後ともよろしくお願いいたします。(ゆ~)
返信する
Unknown (nk-kinshiro-1228)
2024-05-11 19:16:18
こんばんは
それは、素晴らしいお話です🙆
俳句、短歌は、ポエムとは違う韻が、有りますから、そのものの理解と流れを訳すのは、本当に難しいと思います❤️
長いこと英語に携わっていらした、集大成ですね❤️
返信する
Unknown (gokuton)
2024-05-11 14:47:51
こんにちは。
おめでとうございます♡
東大の学生に!
嬉しいですね♪
「hazy」ヘイジィを調べました。
ふむふむさせていただきました。
長い間、英語に携われた賜物ですね。
ラジオ英会話・タイムトライアルを11年目の継続中。
1日10分なので上達は期待出来ませんが英会話に親しんでいるのは実感しています(笑)
のん
返信する

コメントを投稿

翻訳」カテゴリの最新記事