Spotify を聴いていて気になった曲、Beach Comber。
アーティストは Real Estate。
ニュージャージー出身で、2009年から活動しているようです。
今回はこの曲の和訳に挑戦します。
Real Estate - Beach Comber (クリックするとYouTubeへ飛びます。)
What you want is just outside your reach
You keep on searchin'
You're walking down that Pensacola beach
You keep repeatin'
君が欲しいものは手に届くところにはない
それを探し続けている
君はペンサコーラビーチへ歩く
その繰り返し
While you're waiting for that sound
Apparatus to the ground
You're stealing from the lost and found
But what you find
Ain't what you had in mind
君は音が鳴るのをひたすら待っている
機械を地面に当てながら
君は遺失物取扱所で盗みをしている
けれどそこで見つけるものは
君が思い描いていたものじゃない
Until you find your Rolex in the sand
You won't be stopping
Until that solid gold is in your hand
You won't be happy
Call your office on the phone
You can't say you won't be coming home
You fell into
Vacation zone
Oh, oh, oh
砂に埋まる君のロレックスが見つかるまで
止めるつもりはない
その純金が君の手に戻るまで
君は幸せにはならない
オフィスに電話をするけど
家に戻れないとは言えない
君はそこから抜け出せない
Oh, oh, oh
Outside your reach は「手に届く範囲の外」のような感じ。
ここでの apparatusとは、ロレックスを見つけるための金属探知機のこと。
ain't はインフォーマルな表現で、am not, are not, is not, has not, have not に置き換えられます。
有名な曲では Ain't She Sweet があり、多くのアーティストがカバーしています。オリジナルは1927年、Milton Ager が作曲したようです。
それにしてもSound, ground, found, find, mind のところは見事に韻を踏んでいます。
ネイティブは音楽を聴くときは歌詞を見ずにそれに気づくのでしょうか?
この曲について簡単にまとめると、beach comber は浜で物を拾う人。
歌詞に出てくる you は、ロレックスをビーチで落としてそれを必死に探しているのです。
夢見心地なメロディーとは真逆、ロレックスをビーチで無くすなんてめちゃくちゃ深刻な事態です。
ではまた!
アーティストは Real Estate。
ニュージャージー出身で、2009年から活動しているようです。
今回はこの曲の和訳に挑戦します。
Real Estate - Beach Comber (クリックするとYouTubeへ飛びます。)
What you want is just outside your reach
You keep on searchin'
You're walking down that Pensacola beach
You keep repeatin'
君が欲しいものは手に届くところにはない
それを探し続けている
君はペンサコーラビーチへ歩く
その繰り返し
While you're waiting for that sound
Apparatus to the ground
You're stealing from the lost and found
But what you find
Ain't what you had in mind
君は音が鳴るのをひたすら待っている
機械を地面に当てながら
君は遺失物取扱所で盗みをしている
けれどそこで見つけるものは
君が思い描いていたものじゃない
Until you find your Rolex in the sand
You won't be stopping
Until that solid gold is in your hand
You won't be happy
Call your office on the phone
You can't say you won't be coming home
You fell into
Vacation zone
Oh, oh, oh
砂に埋まる君のロレックスが見つかるまで
止めるつもりはない
その純金が君の手に戻るまで
君は幸せにはならない
オフィスに電話をするけど
家に戻れないとは言えない
君はそこから抜け出せない
Oh, oh, oh
Outside your reach は「手に届く範囲の外」のような感じ。
ここでの apparatusとは、ロレックスを見つけるための金属探知機のこと。
ain't はインフォーマルな表現で、am not, are not, is not, has not, have not に置き換えられます。
有名な曲では Ain't She Sweet があり、多くのアーティストがカバーしています。オリジナルは1927年、Milton Ager が作曲したようです。
それにしてもSound, ground, found, find, mind のところは見事に韻を踏んでいます。
ネイティブは音楽を聴くときは歌詞を見ずにそれに気づくのでしょうか?
この曲について簡単にまとめると、beach comber は浜で物を拾う人。
歌詞に出てくる you は、ロレックスをビーチで落としてそれを必死に探しているのです。
夢見心地なメロディーとは真逆、ロレックスをビーチで無くすなんてめちゃくちゃ深刻な事態です。
ではまた!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます