もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

411番:サウンドオブミュージック(411)

2021-05-31 12:46:29 | 日記

サウンドオブミュージック(411)

 

———————【411】—————————————————

        " That I want to——marry——you ? "

      " Well, yes.  The children came to me this morning and
      said they had a council among themselves, and the only 
      way to keep you with us would be that I marry you.  I
      said them that I would love to,  but I didn't think you
      liked me.  They ran over to you and came back in a 
      flash,  crying that you had said ,  ' yes, I do.'  Aren't
      we engaged now ? " 


————————(訳)——————————————————
                              
                    
    「この私が——あなたと——結婚したいって?」   

    「え、ええそうです。今朝子供たちが私のところに
   やって来て、自分たちで会議を開いたと言います。
   それで、あなたに残ってもらう唯一の方法は、私が
   あなたと結婚することだと。私は、それは願っても
   ないことだけど、マリア先生はパパのことが嫌いみ
   たいだからと言ってやったんです。そしたら子供たち
   は、あなたのところへ行き、そしてすぐに叫びながら
   戻ってきました。<マリア先生がパパと結婚する>っ
   てね。私たち、今婚約しませんか?」

 

———————《語句1》——————————————————

「この私」と訳出しましたが、That は大佐が言ったDidn't you 
send word to me …that you want to marry me ?  のthat を受けた
ものです。英語で「この私」というのを「that I」とはいいません。
「この私があなたを愛しているって言ったの?」のような文は
 Did I say I love you ? this person who is me ?
love は時制一致させてもさせなくてもOKと思います。
(学校のテストでは一致させましょう) 
 Did I say that I loved you ? did I as it's me ?
ついでに言いますと「I」は代名詞だけでなく「名詞」そのもので
使えます。この「サウンドオブミュージック」ような私小説は
'I' novel でOKです。正しい英語です。
 
さらに言いますと、英語の「I」 は主語が必要な文法構造上の
標識にすぎないこともあって、あまり「自分」という概念を含
んでいません。
「私が」とはっきり言うときは、I myself と付け足しましょう。
「私としては」という場合は、for my part.
as I  は比較構文ではよく見かけますが、「私としては」の場面
の使用頻度はfor my part.のほうが会話では多いのではないでし
ょうか。

 

———————《語句2》——————————————————

in a flash  あっという間に、今すぐ

    
————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ
            

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

410番:サウンドオブミュージック(410)

2021-05-31 12:36:51 | 日記

サウンドオブミュージック(410)

 

———————【410】—————————————————

                      
  " Why ,"    he said,  astonished,

  " didn't you send word to me through the children that
    you accepted the offer,  I mean,  that you want to marry
    me ?  "

Scissors and peonies fell to the floor.

 

————————(訳)——————————————————
                         
 「おやっ、」 大佐は、驚いて言いました。

 「あなたは子供たちを通じて。私の申し出を受け入れて
  くださったじゃないですか。つまりその、この私と
  結婚したいと!」

剪定バサミと芍薬が床に落ちました。


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

409番:サウンドオブミュージック(409)

2021-05-31 12:34:30 | 日記

サウンドオブミュージック(409)

 

———————【409】—————————————————
                        
Suddenly he said:

   " That was really very nice of you."  

An  altogether  new  tone  in  his  voice,   like  the deep,  rich  quality
of  a  low  bell,   made me  look up,  and  I  met  his eyes,  looking
at  me  with  such  warmth  that  I  lowered  mine  immediately,
again  bewildered.  Automatically I  asked  what  was  so nice  of  me,  
as  I  only  remembered  that  awful  letter.


————————(訳)——————————————————
                                        
突然、大佐は言った。

 「本当にありがとう。」

豊かに低く鳴り響く鐘のような声色に、私は顔を上げました。
大佐と目が合いました。その目が温かく私を見つめるもので
すから、すぐに目線を下げました。そしてまた驚きました。
反射的に私は、何が私にありがとうなの、と尋ねました。
思い出せることといえば、あの辛辣な手紙以外になかったも
のですから。

 

———————《語 句》——————————————————
                             
altogether すっかり


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

408番:サウンドオブミュージック(408)

2021-05-30 09:24:56 | 日記

サウンドオブミュージック(408)

 

———————【408】—————————————————
                  
When I had arrived at the last vase, the Captain came in.  Stepping 
over to me,  he stood and silently watched what I was doing
with the peonies.


————————(訳)——————————————————

最後の花瓶にさしかかったとき、大佐が部屋に入ってきました。
そのまま歩を進めて私の方へやって来ます。* そして立ったまま
静かに、私が芍薬の花を活けているのを見守っています。

 

——————《語句と解説》——————————————————
    
step (自)(廊下、階段など数メートルの)(近い距離を)歩む 
walk(自)(長い距離を)歩く
over (副)step と to の間に入れて、差し渡しの短い部屋の中で{~の方に進む}
     というニュアンスを作る。step over to me (私の方に歩み寄る)
peonies<peony(名詞)芍薬、シャクヤクの花、
  tree peony厳密に はボタンの花はtree peonyを用いて区別します。
    なので、「立てばシャクヤク座ればボタン、歩く姿はユリの花」
  というのは
  Standing she's a peony, seated a tree peony,
     and her bearing as she walks a lily.
     となります。
* 過去形ですが、正直に過去形ばかりで訳すと、小学校1年生の作文に
  なってしまうので、変化球を投げました。(大人の作文)


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

407番:サウンドオブミュージック(407)

2021-05-30 09:18:33 | 日記

サウンドオブミュージック(407)

 

———————【407】—————————————————
                        
That same night I was arranging flowers in big oriental vases.
This was the last touch,  and then the spring cleaning was over,
and it had been really successful. 


————————(訳)——————————————————

その同じ夜、私は東洋風の花瓶に花を活けていました。
それが春の大掃除の最後の仕上げでした。それで大掃除は
終了しました。それは見事なものでした。                   

———————《語 句》——————————————————
                        
touch 手を1つ加えて仕上げること、
 [touch-up] とか [finishing touches] というほうが理解されやすい。


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする