さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5808番:さすらいの青春(652)

2025-03-06 11:23:31 | 語学


さすらいの青春(652)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

.——————【652】——————————

  Jasmin,  qui  avait  reconnu  l'allure  de
Ganache,  s'avança  soudain  dans  la  lumière 
et  demanda  à  mi-voix :
  « Eh  bien !  Qu'y  a-t-il ? »
  Hagard,  échevelé,  édenté,  l'autre  s'arrêta,
le  regarda,  avec  un  rictus  misérable  causé
par  l'effroi  et  la  suffocation,  et  répondit
d'une  haleine  hachée :
  « C'est  le  compagnon  qui  est  malade...
Il  s'est  battu  hier  soir  et  sa  blessure  
s'est  rouverte...  Je  bien  d'aller  chercher  la
sœur. »
  

————————(訳)————————————

ジャスマンは、からだの動きから、その男が
ガナシュだとわかった.ジャスマンは突然、明
るい場所に進み出て、小さな声で尋ねた:
 「おい、何があるというのだ?」
度肝を抜かれ、髪を乱して歯の抜けた口をポカ
リ開け、相手は立ち止まり、ジャスマンを眺め
たが、恐怖と息苦しさのため、不自然な作り笑
いで答えた:
 「仲間が病気なんだ...昨夜、取っ組み合い
のけんかをして、傷口がまた悪化したんだ.今
看護修道女を呼びにいったところだよ.

 
———————⦅語句⦆———————————

reconnu:(p.passé) < reconaître (他)
reconaître:(他) (見覚え、聞き覚えがあって)
   それとわかる、見分ける  
allure:(f) ❶歩きぶり、足どり、❷速度;❸態度、
   ❹様子、➎(馬の)歩法
Ganache:(人名) ガナシュ、旅芸人一座の会計係
s'avança:(直単過/3単) < s'avancer 
s'avancer:(pr) 前に出る、進む
Eh bien !:よし、じゃ、それでは;
   え、おい、それで、
   まあね! 
hagard, e:(形) 取り乱した、
échevelé, e :[エシュヴレ](形) 髪を乱した 
édenté, e:[エダンテ](形) 歯の抜けた
l'autre:その相手、ここではガナシュのこと.
s'arrêta:(直単過/3単) 立ち止まった < s'arrêter  
s'arrêter:立ち止まる
rictus:[リクテュス](ラテン語)(m) 口をゆがめること、
   冷笑、作り笑い、引きつった笑い
causé par ~:~が引き金となって、~が原因で
     < causer (他) ~の原因となる
effroi:(m) [文](激しい)恐怖、おびえ、
   avec effroi / 恐れおののいて
        un visage qui inspire l'effroi / 
   恐怖の念を起させる顔 
      par l'effroi:恐怖にかられて、
   恐怖のために
causé par l'effroi:恐怖のためにおびえて
suffocation:[スュフォカスィオン](f) 息苦しさ、窒息、
   呼吸困難
répondit:(直単過/3単) < répondre  
répondre:(自)[à に]答える;
   (他) ~と答える、~を答える 
haleine:[アレーンヌ](f) ❶息、呼気、❷呼吸
haché, e:(形) 細かく刻んだ; < hacher
   viande hachée / ひき肉
   steak haché / ハンバーグステーキ  
†hacher:(他) ❶細かく切る、刻む;
   ❷傷める、荒らす
   hacher de la viande / ひき肉にする
malade:(n) 病人、患者
battu:(p.passé) < battre  
battre:(自/他) 打つ、たたく;
se battre:(pr 相互的) 殴り合う、格闘する 
s'est battu:(3単) 殴り合いのけんかをした
blessure:(f) 傷、けが 
rouverte:(p.passé) < rouvrir 
rouvrir:(自/他) 再び開く  
s'est rouverte:(複合過去) また(傷口が)開いた.
la sœur:(f) 
     sa sœur なら「姉(妹)」と訳すところだが、
 本文は定冠詞.よってここはシスター.なぜ
 医者でないのかと思ったが費用の問題だろう.
 慈善病院の修道女の看護なら無料だろうから.
 尚、慈善事業にたずさわるシスターはbonne
     sœur という.
 

. ——————— ≪文法≫ ————————————  

     battre 直説法現在
bats [バ]——battons [バトン]
bats [バ]——battez [バテ]
bat  [バ]——battent [バット] 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5807番:ハイジ(127) | トップ | 5809番:誤訳があったの... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事