アルト・ハイデルベルク(133)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
—————————【133】—————————————————
—————— 14. Szene —————————
(Alle Sachsen herein.)
...Engelbrecht: Was ist los ?
............Detlev: Kinder, wir haben einen neuen Fuchs und nicht den
.............................schlechtesten.
................Bilz: Wo ?
............Detlev: Das nennt man Füchse keilen, Karlchen, nachts um die
.............................elfte Stunde, während Du säufst !
................Bilz: (gibt Karl Heinrich artig die Hand). Ich freue mich !
............Detlev: (rüttelt den Doktor). Und da noch einer ! Der schläft. Ein
Konkneipant, der ein höllischer Schnarcher ist.
...........Doktor: (wacht auf). Was ist los ?
............Detlev: Also erlauben die Herren, dass ich sie bekannt mache.
.............................Herr...Herr...! (Denkt nach.) Herrgott, nun habe ich den
.............................Namen vergessen.
................Alle: (warten einige Sekunden, eine verlegene Pause).
............Detlev: Wie war doch der...Name ?
Karl Heinrich: Ich bin...der Erbprinz von Sachsen-Karlsburg.
(Alle baff.)
............Detlev: Was ? Wer ? Donnerwetter !
...........Doktor: Was ist denn los ?! Durchlaucht ?! Die Mütze ?! Was heißt
.............................das ?
Karl Heinrich: Lieber Doktor...
...........Doktor: Das ist Fastnachtsscherz ?! Alles, Karl Heinz, aber das
............................nicht ! Karl Heinz ! Sie hänge3n mich in Karlsburg an den
............................Galgen ! Sie brechen mir das Genick !.
————————————— (訳) ————————————————
———————第 14場 ——————————
ザクセン学生団団員、全員登場する.
エンゲルブレヒト: 何があったのだ?
デートレフ: ああ君、新入生を見つけたんだ.しかもなかなか
...........................の上玉だぞ.
エンゲルブレヒト: どこにいる?
デートレフ: これこそが新入生の勧誘というもの、カールヒェン
...........................君だ.君が飲んでいた頃、午後11時に入会だ.
.......ビルツ: (カール・ハインリヒに丁寧に握手の手を差し伸べる)
...........................恐悦です.
デートレフ: (博士を揺する).それからここにもうひとりいます!
............................このお方は眠っている!ですが準会員です、この恐ろしく
.............................いびきをかいているこの人はね.我々の準団員です.
............博士: (目を覚まして) どうしたのだ?
デートレフ: 僭越ながらこの方々をご紹介させていただきます.
えーと、えーと...(考え込む) えーい、畜生、もう
名前を忘れてしまったぞ.
.............全員:....(しばらく待つ.ばつの悪い間)
デートレフ: それにしても一体...名前は?
カール・ハインリヒ: 私は...ザクセン=カールスブルクの皇太子です.
(全員あっけにとられる.)
デートレフ: 何だって? 誰だって? おったまげた!
.
............博士: 何があった? 殿下?! 学生帽なんかかぶって?!
............................何やってられるんですか?!
カール・ハインリヒ: 博士...
............博士: これはカーニバルの悪ふざけですか?!
.............................カール・ハインツ、何をなさってもいいが、しかし
.............................これはいけませんぞ.みんなで私をカールスブルク
.............................送りの絞首刑にしようとしている.寄ってたかって
.............................私を破滅させるとは!
—————————————《語彙》————————————————
los:(形) 放たれた、外れた.
Der Hund ist los. / 犬が(鎖から離れて)逃げ出した.
Der Kopf ist los. / ボタンが取れている.
A格 + los sein ⦅口語⦆❶ …⁴から解放されている
Ich bin endlich den Achnupfen los.
私はようやく鼻風邪が治った.
❷ …⁴を失っている
Das ganze Geld bin ich los. / 私はあり金を全部なくした.
los sein:⦅口語⦆(何事かが)起きている、生じている、
Was ist denn los ? / いったいどうしたんだ?
Was ist denn mit ihm los ? / 彼はいったいどうしたんだ?
In unsrer Stadt ist immer viel los. / 私たちの町ではいつも
いろいろなことが起きている.
nicht:(副) なかなか…ない
nicht schlecht:(口語) 悪くない、少なからず、とても
Sie staunte nicht schlecht. / 彼女は少なからず驚いた.
nicht den schlechtsten:(A格) 相当いいものを
keilen:(他) [A格 + in + A格] [くさびなど⁴を…⁴に] 打ち込む
(話) 入会を勧誘する;
jn. für die Studentische Verbindung keilen
…に学生組合への加入を勧める
nachts:(副) 夜に、夜中に、夜分に;
㊟ s がついているからといって「夜」の複数形ではありません.
「夜」、die Nachat の複数形はdie Nächte .
tags und nachats / 夜も昼も
um 2 Uhr nachts、またはnachts um 2 Uhr / 夜中の2時に
Sonntag nachts / 日曜日の夜には
nachats arbeiten / 夜に仕事をする
artig:(形) (子供が) 行儀のいい; [文語] 丁寧な、礼儀正しい
rüttelt:(3単現) <rütteln (他) (…⁴を) 揺する、揺さぶる
der Konkneipant:(弱) (学生組合の) 準会員
höllisch:(形) ❶地獄の;地獄のような、❷ものすごい、途方もない
Gestern war es höllisch heiß. / きのうは恐ろしく暑かった.
der Schnarcher:(同尾) いびきをかく人
wacht auf:(3単現) <auf/wachen (自/s) 目覚める
mitten in der Nacht aufwachen / 真夜中に目を覚ます
aus dem Traum aufwachen / 夢から目覚める
erlauben:(他) […³ に…⁴を] 許す、[sich³…⁴を]あえてする、勝手にする
wenn ich mir erlauben darf, meine Meinung zu sagen
私の意見をあえて述べさせていただくならば
bekannt machen:❶[A格を]公表する、紹介する、(…⁴を…³に)紹介する
nach/denken:(…⁴について) 熟考する、じっくり考える
Herrgott [noch mal]!:(間) 畜生! √der Herrgott 主なる神
Sekunden:(複数)<die Sekunde (弱)❶ 秒、❷非常に短い時間
Eine Sekunde (bitte)! ちょっと待って下さい.
verlegen:(形)当惑した、困惑した、気まずい
ein verlegenes Gesicht / 当惑した顔
die Donnerstimme:(かみなりのような) 大音声
<der Donner (同尾)「雷」 + die Stimme (弱)「声」
=轟く雷声=大音声
baff:(形)[述語用法](予想と違って)あ然とした、あっけに取られた、
das Donnerwetter:(同尾) ❶雷雨; ❷叱責、大目玉
❸(感嘆して)これは驚いた!
❹ zum Donnerwetter [noch einmal] 畜生!
本文では❸の意味.
Fastnachtsscherz:辞書不掲載→Fastnacht + scherz
die Fastnacht: (複ナシ) カーニバル、謝肉祭
der Scherz:(E式) 冗談、ふざけ
ein schlechter Scherz / 悪ふざけ
der Galgen:(同尾) 絞首台
das Genick:(E式)首筋、うなじ
D格 + das Genick brechen ⦅口語⦆…³を破滅させる
—————————————≪文法≫————————————————
alle:(複数形)みなさん、全員
alles:(単数中性形)すべてのこと