今朝,某番組を見ていたら,「米粉」,すなわち「ビーフン」の特集をしていて,
アナウンサーが,
「ビーフン(下上上上)」(*いわゆる平板型,「学校」「公平」などと同じアクセント)
というと,番組MCが,
「『ビーフン(上下下下)』じゃないの?『ビーフン(下上上上)』ってなんだかかっこいいですね」
*(頭高型,「太陽」「校内」などと同じアクセント)
すると,番組スタッフが「どちらもオッケー」とカンペを出した模様。
番組のスタッフって,歩くアクセント辞典か?いや,それは難しい。ということは,いつもアクセント辞典を用意しているのか。
素晴らしいと思うと同時に,疑い深い私は,手元の『NHK日本語発音アクセント辞典』電子版を確認。
すると,後者の「ビーフン(上下下下)」が先に載っていて,「ビーフン(下上上上)」が後。確かに複数のアクセントが記載されている。MCのアクセントのほうが先に掲載されてるから,そちらのほうが,より共通語にふさわしいようだけれど。
それにしてもアクセント一つ,きちんと答えるスタッフはすごいなあ。
個人的には,「ビーフン(下上上上)」アクセントは気持ち悪くて,その後,番組を変えました^^