英語の本を読むのは
文章の英語の表現を知りたいだけであって、その本を読みたい訳ではない。
なんて言い訳
数ヶ月かけてもラストページにいきつかない。
だから
他の本を読みたくなる。
こんな厚い本嫌だなあと思ったら、短編集でp71からp116だった。翻訳本もあるので
気楽にのんびり始める。
The first thought Anderton had when he saw the young man was:
易しい文から始まった。
アンダーソンが初めて思ったこと、その青年と会った時
I'm getting hold. holdは禿げ
Bald and fat and old.
But he didn't say it aloud.
aloud→声をだしての副詞
Instead, he pushed back his chair, got to his feet,and came resolutely around the side of his desk, his right hand rigidly extended.
pushed back →押し返す、押しのける
get to one's feet
立ち上がる
resolutely→固く決心して、堅く心に決めて、断固として、毅然[決然]として
レゾルートリー
rigidly→〔態度が〕堅く(なって)、堅苦しく これは副詞 形容詞はrigid
リジッドリー
ぎごちなく とか こわばらせて
extended→延長された、伸ばされた
このcameで迷ったのは
アンダーソンが彼を迎えたのにcameを使用する。cameは彼が来たのイメージがあるから
アンダーソンが椅子を押しのけて、立ち上がり、机の横を回って、ぎごちなく(固く)右手を彼に差し伸べた。
Smiling with amiablility, he shook hands with the young man.
amiablility→名
愛想[感じ・気立て・人当たり・人付き合い]の良さ
発音èimiəbíləti、分節a・mi・a・bil・i・ty
”Witwer?” he asked,managing to make this query sound gracious.
manage to make it on time
何とか[どうにか]間に合う[時間どおりにたどり着く]ようにする
query →質問する、尋ねる、
クイアリ
他の場所から
inquiry 名((米))問い合わせ、照会、調査、((英))調査 ((同) ((英))enquiry 問い合わせ (動) ((米))inquire /((英)) enquire (…を)尋ねる)
<
gracious →〔恩着せがましく〕親切な、丁重な グレイシャス
needless → 不必要な、むだな
formality → 形式的[正式]であること
”That's right,” the youngman said.
”But the name's Ed to you, of course.
That is,if you share my dislike for needless formality.”
The look his blond, overly-confident face showed that he considered the matter settled.
It would be Ed and Jhon: Everything would be agreeable cooperative right from the start.
overly-confident → 《be ~》自信過剰である
agreeable to considering the matter settled
→ 《be ~》問題は解決したという考えに同意する
cooperative → 生活協同組合(が経営する店)
協同組合住宅
コーアペラティブ
ここの文章はあまり意味がわからない。
これで1/4ページ
まだ意味がわからない単語がかならず出て来て、それを調べたりしていると
1ページを訳すのは
2時間ぐらいあっという間に経過していく。
副詞、形容詞を無くしていけば
文章はシンプルになる。
簡単にスラスラ読める本なんてない。
大体のあらすじくらいだったら、何とか読める気はするのだけど、
熟語の意味を把握したり、単語の色んな意味を見る事で勉強にもなるので
私はちゃんと時間がかかってもこうやって読んでいきたいなと思う。
といいながら、全て中途半端に放り投げているので
我ながらどうしたものかと嫌になるのだけど、ま 趣味の範囲で時間つぶしの意味合いもあるので
好きなように結果を気にせずやっていけばいいのです。
文章の英語の表現を知りたいだけであって、その本を読みたい訳ではない。
なんて言い訳
数ヶ月かけてもラストページにいきつかない。
だから
他の本を読みたくなる。
こんな厚い本嫌だなあと思ったら、短編集でp71からp116だった。翻訳本もあるので
気楽にのんびり始める。
The first thought Anderton had when he saw the young man was:
易しい文から始まった。
アンダーソンが初めて思ったこと、その青年と会った時
I'm getting hold. holdは禿げ
Bald and fat and old.
But he didn't say it aloud.
aloud→声をだしての副詞
Instead, he pushed back his chair, got to his feet,and came resolutely around the side of his desk, his right hand rigidly extended.
pushed back →押し返す、押しのける
get to one's feet
立ち上がる
resolutely→固く決心して、堅く心に決めて、断固として、毅然[決然]として
レゾルートリー
rigidly→〔態度が〕堅く(なって)、堅苦しく これは副詞 形容詞はrigid
リジッドリー
ぎごちなく とか こわばらせて
extended→延長された、伸ばされた
このcameで迷ったのは
アンダーソンが彼を迎えたのにcameを使用する。cameは彼が来たのイメージがあるから
アンダーソンが椅子を押しのけて、立ち上がり、机の横を回って、ぎごちなく(固く)右手を彼に差し伸べた。
Smiling with amiablility, he shook hands with the young man.
amiablility→名
愛想[感じ・気立て・人当たり・人付き合い]の良さ
発音èimiəbíləti、分節a・mi・a・bil・i・ty
”Witwer?” he asked,managing to make this query sound gracious.
manage to make it on time
何とか[どうにか]間に合う[時間どおりにたどり着く]ようにする
query →質問する、尋ねる、
クイアリ
他の場所から
inquiry 名((米))問い合わせ、照会、調査、((英))調査 ((同) ((英))enquiry 問い合わせ (動) ((米))inquire /((英)) enquire (…を)尋ねる)
<
gracious →〔恩着せがましく〕親切な、丁重な グレイシャス
needless → 不必要な、むだな
formality → 形式的[正式]であること
”That's right,” the youngman said.
”But the name's Ed to you, of course.
That is,if you share my dislike for needless formality.”
The look his blond, overly-confident face showed that he considered the matter settled.
It would be Ed and Jhon: Everything would be agreeable cooperative right from the start.
overly-confident → 《be ~》自信過剰である
agreeable to considering the matter settled
→ 《be ~》問題は解決したという考えに同意する
cooperative → 生活協同組合(が経営する店)
協同組合住宅
コーアペラティブ
ここの文章はあまり意味がわからない。
これで1/4ページ
まだ意味がわからない単語がかならず出て来て、それを調べたりしていると
1ページを訳すのは
2時間ぐらいあっという間に経過していく。
副詞、形容詞を無くしていけば
文章はシンプルになる。
簡単にスラスラ読める本なんてない。
大体のあらすじくらいだったら、何とか読める気はするのだけど、
熟語の意味を把握したり、単語の色んな意味を見る事で勉強にもなるので
私はちゃんと時間がかかってもこうやって読んでいきたいなと思う。
といいながら、全て中途半端に放り投げているので
我ながらどうしたものかと嫌になるのだけど、ま 趣味の範囲で時間つぶしの意味合いもあるので
好きなように結果を気にせずやっていけばいいのです。