本棚の The catcer in the rye
が読みたくなって、今日はこの本。
通しでチャプター1まで
詳細読みで p1から 進まない。
occupiedの訳し方がわからぬ。
忙しい、占めるとかなんだけど、
would have で こういう使い方なんだとわかったり、
本当にそうなのかはわからない。
題名でもrye ってライ麦 畑は何処だとか、暗黙の了解ね
rye
ライ麦畑 a rye field
こういう事は割とありまして
hemrrhageの意味は 出血で
脳溢血とか脳出血の場合は、cerabral hemrrhageなのだけど、hemrrhageだけだし
続き
stuffやhellの使い方
詳細読みをすると
色んな意味があって、どの意味を使用するかで、変わってくるし、
投げ出したくなるところ
俗語が多いので、いいのかなと思うけど、小説や映画は当たり前なので、私は別に構わないし、それを調べるのが面白い。
教科書てきな文は、全く頭に入ってきていないし、かといって、今やってる事が入るかといえば、そうでもないだろうけど、面白い!
ダラダラ読んでいるから、いつ終わるかわからないけど、ま 読みたいと思う気持ちがあるからそれが大事。
翻訳本は村上春樹さんと野崎孝さんの2冊がある。
村上氏を少し覗いたけれど、読まないでおこう、
粗く自分で辞書を片手に読み進めていこうかな
殆どわからない。
中に易しい本を読んだり、スペンサーものを挟むので、読み終わるのがいつになるやら
自分で決めた期限は
来年の3月までに
少し楽に英書が読める様に
簡単な会話が、他の人に対しても出てくる様に
英語で簡単に日記を書ける様に
無理っぽい? 確かに
ホント 頭に入らない
死ぬまで、わかりたい、わかりたい、と思いながら、英書を読んでるだろうな
が読みたくなって、今日はこの本。
通しでチャプター1まで
詳細読みで p1から 進まない。
occupiedの訳し方がわからぬ。
忙しい、占めるとかなんだけど、
would have で こういう使い方なんだとわかったり、
本当にそうなのかはわからない。
題名でもrye ってライ麦 畑は何処だとか、暗黙の了解ね
rye
ライ麦畑 a rye field
こういう事は割とありまして
hemrrhageの意味は 出血で
脳溢血とか脳出血の場合は、cerabral hemrrhageなのだけど、hemrrhageだけだし
続き
stuffやhellの使い方
詳細読みをすると
色んな意味があって、どの意味を使用するかで、変わってくるし、
投げ出したくなるところ
俗語が多いので、いいのかなと思うけど、小説や映画は当たり前なので、私は別に構わないし、それを調べるのが面白い。
教科書てきな文は、全く頭に入ってきていないし、かといって、今やってる事が入るかといえば、そうでもないだろうけど、面白い!
ダラダラ読んでいるから、いつ終わるかわからないけど、ま 読みたいと思う気持ちがあるからそれが大事。
翻訳本は村上春樹さんと野崎孝さんの2冊がある。
村上氏を少し覗いたけれど、読まないでおこう、
粗く自分で辞書を片手に読み進めていこうかな
殆どわからない。
中に易しい本を読んだり、スペンサーものを挟むので、読み終わるのがいつになるやら
自分で決めた期限は
来年の3月までに
少し楽に英書が読める様に
簡単な会話が、他の人に対しても出てくる様に
英語で簡単に日記を書ける様に
無理っぽい? 確かに
ホント 頭に入らない
死ぬまで、わかりたい、わかりたい、と思いながら、英書を読んでるだろうな