私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 1~4行目

2011-02-05 19:16:37 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson

[ll.1-4]


`Courage!` he said, and pointed toward the land,
`This mounting wave will roll us shoreward soon.`
In the afternoon they came unto a land
In which it seemed always afternoon.



蓮を喰うものたち   アルフレッド・テニスン

[1-4行目]

いさめよと おさははげまし陸をさす
このうずたかい大波が われらを岸へとはこぶだろう
まひるをすぎていたる地は
くれもせず ひねもすひるのつづくよう



 ※1行目「陸」は「おか」です。「彼」はオデュッセウスらしい。散文調と迷いましたが、原文もきっちり韻を踏んでいるため極力五七でいきます。

コメントを投稿