日本語を勉強する学生さん達、日本のいろんな事に興味を持っているのだが、なんせみんな若い!女の子は’松本潤’や’倖田来未’が好きだというけど、私はよくわからん。中国の学生の方が日本の芸能人について詳しい。
学習の合間に、教科書から離れて日本の歌を教えたりするのだが、いつも
(何を教えよう??)
と悩む。
家にあるCDや、インターネットからダウンロードした曲から選ぶのだが、今回はダンナさまが先月日本で買ったCDに入っていた「涙そうそう」(BEGINバージョン)にしてみた。
「涙そうそう」って、題名が沖縄方言でなんのこっちゃわからないかな、と思ったが、歌詞をよーく聴いてみると’涙そうそう’以外は方言なし。意味も「なみだがポロポロこぼれ落ちる」だそうで、説明すればわかってくれそう。歌いやすいし。
教室で「この歌を歌いましょう。」と歌詞を渡すと、「この曲知っています。嬉しいです。」と言う子もいて、さすが2000年代前半の大ヒット曲、中国でも認知度が高い。
改めて聴くと本当に良い曲。学生達にも好評だった。
いつかどこかで(あの時習ったなあ)と歌ってくれたら、私も嬉しいな。
学習の合間に、教科書から離れて日本の歌を教えたりするのだが、いつも
(何を教えよう??)
と悩む。
家にあるCDや、インターネットからダウンロードした曲から選ぶのだが、今回はダンナさまが先月日本で買ったCDに入っていた「涙そうそう」(BEGINバージョン)にしてみた。
「涙そうそう」って、題名が沖縄方言でなんのこっちゃわからないかな、と思ったが、歌詞をよーく聴いてみると’涙そうそう’以外は方言なし。意味も「なみだがポロポロこぼれ落ちる」だそうで、説明すればわかってくれそう。歌いやすいし。
教室で「この歌を歌いましょう。」と歌詞を渡すと、「この曲知っています。嬉しいです。」と言う子もいて、さすが2000年代前半の大ヒット曲、中国でも認知度が高い。
改めて聴くと本当に良い曲。学生達にも好評だった。
いつかどこかで(あの時習ったなあ)と歌ってくれたら、私も嬉しいな。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます