GWも終盤なので
カラオケで歌うといい曲でも探して
紹介しようかと思っていました
こんなのとか こんなのとか
そのためにYoutube巡りしていたら
なぜか今日も
台湾のバンド「那我懂你意思了」
(あなたのことはわかっている)
の紹介に落ち着くことになってしまった
笑
このバンドいい歌多いんですよね
「那我懂你意思了」
主唱兼吉他手 陳修澤
貝斯手 李迪權
鍵盤手 趙子毓
鼓手 陸浩
でも彼らのFacebookの4/13記事に
因為身體出了些問題無法負荷樂團接下來的大量活動
我們的鍵盤手趙謬決定要退出這個樂團了
とあるから
キーボードの「趙子毓」は退団したみたいです
(誤訳になるから翻訳はしないけど)
「還是不要聽到的好」(まだ聴かないで)
このアコギだけの伴奏の曲
いいです
歌詞、訳してみました
まだ誤訳だらけだと思います。
奇怪な箇所を教えてください。
要用什麼樣的辭彙來 和你說話呢
どんな言葉を使って あなたに話しても
要用什麼樣的語氣來 和你聊天
どんなトーンで あなたに世間話をしても
要用什麼樣的表情來 回憶你的笑臉
どんな表情で あなたの笑顔を覚えている
要用什麼樣的動作來 表達我的感覺
どんな動作で 私の想いを表現する
希望你可以 看得到我
希望は あなたが私を見てくれること
希望我可以 瞭解你更多
私の希望は あなたをもっと理解すること
希望你可以 聽得到我
希望は あなたが聞いてくれること
我唱的這首歌 你能不能聽懂
私の歌うこの歌を あなたは聞いてくれるだろうか
今天沒有約你 會不會見的到面
今日はなんの約束もないから あなたに会えないかな
上次穿過的襯衫 今天還是別穿好了
この前着ていたシャツ 今日は着ないでおこうかな
經過那個路口 走來的是不是你
あの交差点で あなたに出会うかも
如果真的是你 我該怎麼辦呢
もし本当にあなただったら 私はどうしたらいいだろう
希望你可以 看得到我
希望我可以 瞭解你更多
希望你可以 聽得到我
我唱的這首歌 你能不能聽懂
希望你沒有 覺得困擾
希望はあなたが困ることが無いように
希望你能夠 繼續笑著生活
希望はあなたがずっと笑って生活できること
希望我有幫到你 加一點油
私の希望はあなたに少しがんばってってすること
希望我可以 在你左右
私の希望は あなたの傍に居ること
也許我應該讓這首歌 變得很難聽懂
もしかすると私はこの歌をわかりにくくしたほうがよかったかもしれない
否則你真的聽到了 會怎麼說
あなたが本当に聴いたのなら なんと言うだろう
做這首歌只是 我的自私的念頭
この歌は 私が勝手に作った歌だから
所以我想 還是 不要聽到的好
まだ 聞かないでほしい
甘蝦 きょ
byebye
カラオケで歌うといい曲でも探して
紹介しようかと思っていました
こんなのとか こんなのとか
そのためにYoutube巡りしていたら
なぜか今日も
台湾のバンド「那我懂你意思了」
(あなたのことはわかっている)
の紹介に落ち着くことになってしまった
笑
このバンドいい歌多いんですよね
「那我懂你意思了」
主唱兼吉他手 陳修澤
貝斯手 李迪權
鍵盤手 趙子毓
鼓手 陸浩
でも彼らのFacebookの4/13記事に
因為身體出了些問題無法負荷樂團接下來的大量活動
我們的鍵盤手趙謬決定要退出這個樂團了
とあるから
キーボードの「趙子毓」は退団したみたいです
(誤訳になるから翻訳はしないけど)
「還是不要聽到的好」(まだ聴かないで)
このアコギだけの伴奏の曲
いいです
歌詞、訳してみました
まだ誤訳だらけだと思います。
奇怪な箇所を教えてください。
要用什麼樣的辭彙來 和你說話呢
どんな言葉を使って あなたに話しても
要用什麼樣的語氣來 和你聊天
どんなトーンで あなたに世間話をしても
要用什麼樣的表情來 回憶你的笑臉
どんな表情で あなたの笑顔を覚えている
要用什麼樣的動作來 表達我的感覺
どんな動作で 私の想いを表現する
希望你可以 看得到我
希望は あなたが私を見てくれること
希望我可以 瞭解你更多
私の希望は あなたをもっと理解すること
希望你可以 聽得到我
希望は あなたが聞いてくれること
我唱的這首歌 你能不能聽懂
私の歌うこの歌を あなたは聞いてくれるだろうか
今天沒有約你 會不會見的到面
今日はなんの約束もないから あなたに会えないかな
上次穿過的襯衫 今天還是別穿好了
この前着ていたシャツ 今日は着ないでおこうかな
經過那個路口 走來的是不是你
あの交差点で あなたに出会うかも
如果真的是你 我該怎麼辦呢
もし本当にあなただったら 私はどうしたらいいだろう
希望你可以 看得到我
希望我可以 瞭解你更多
希望你可以 聽得到我
我唱的這首歌 你能不能聽懂
希望你沒有 覺得困擾
希望はあなたが困ることが無いように
希望你能夠 繼續笑著生活
希望はあなたがずっと笑って生活できること
希望我有幫到你 加一點油
私の希望はあなたに少しがんばってってすること
希望我可以 在你左右
私の希望は あなたの傍に居ること
也許我應該讓這首歌 變得很難聽懂
もしかすると私はこの歌をわかりにくくしたほうがよかったかもしれない
否則你真的聽到了 會怎麼說
あなたが本当に聴いたのなら なんと言うだろう
做這首歌只是 我的自私的念頭
この歌は 私が勝手に作った歌だから
所以我想 還是 不要聽到的好
まだ 聞かないでほしい
甘蝦 きょ
byebye
樹さんありがとうございます
コメントありがとうございます
おっしゃるとおりですね
今度修正しておきます
拙い翻訳で申し訳ございません
でも
この曲 いい歌ですよね
またこのバンドも大好きです
これからもご指摘よろしくお願いします
上次穿過的襯衫 今天還是別穿好了
この前着ていたシャツ 今日は着ないで下さい
のところなんですが、
「今天沒有約你 會不會見的到面
上次穿過的襯衫 今天還是別穿好了
經過那個路口 走來的是不是你
如果真的是你 我該怎麼辦呢」
の部分は全部歌い手の独り言で、「今日会えるかどうか、ある交差点で会えるのかな、もし本当にあなただとしたら、どうすればいいのかな...」について呟いてるので、シャツについての文も、自然に「こないだ着たシャツ、今日やめたほうがいいかな。」だと理解されると思います。
文脈からみれば、ここでは歌い手が好きな人と会えるかもしれないので、自分の見た目とオシャレについて悩んでいる様子を描いているだと、推測されるでしょう。こないだ着たシャツは、誰かに「着ないでください」じゃなくて、自分に「やめたほうがいいかな」と言っているではないかと、所詮台湾人の考え方を持っている僕は勝手に理解してしまったのですが。
どうぞご参考に。
コメントありがとうございます
「聞かない方がいい」
ということかな
たしかにそんなイメージもありますね
この歌の名は聞かないほうがいいと思います
このような感じです。
ブログは週末修正します
このバンドいいですよね
最近一押しです
今後ともよろしくお願いします
この歌だけは 私の本心だから
所以我想 還是 不要聽到的好
だから まだ 聞かないで
自分勝手にこの歌を作ったから、
まだ聞かないでほしい
と訳したほうが自然だと思います。
「那我懂你意思了」はすごいバンドですね!
ありがとうございました
この歌はとても好きで
今でも毎日聴いています
またなにか間違えていたら
教えて下さい
指摘ありがとうございます
直してみました
これからもよろしくお願いします。
ここで間違います
ここには「希望はあなたがこまらないのように」
あと34行の「希望我有幫到你 加一點油」
ここは「希望は私にあなたを すごしがんばってってすること」
原文に近く