外国映画とか観ていると、父親とかが、息子とかに、
「お前のことを誇りに思う」
なんていうシーンをよく見かけます。
日本人って、そんなに気持ちをストレートに出したりしないし、
どちらかというと、そういうことはあまり面と向かって言わなかったりしますが・・・
先日のカリフォルニアでのパーティでは、
何度もこの言葉を聴きました。
be proud of~ 学生時代に英熟語で暗記した覚えがあると思いますが・・
たとえば、
「娘さんのことを誇りに思っていますか?」
なんて聞かれたり、(もちろん、yes! と答えましたが・・)
自分のだんな様を紹介する時に、だんな様のことを
「proud Papa」なんて紹介したりしていました。
まあ、こちらで言えば、「自慢のパパ」ってところでしょうか?
「誇りに思ってる」とか、「自慢の~」なんて本人の前では
なかなか言えないけど、言ってもらう方は、
認められた感じでまたより一層頑張れそうな言葉ですね
「お前のことを誇りに思う」
なんていうシーンをよく見かけます。
日本人って、そんなに気持ちをストレートに出したりしないし、
どちらかというと、そういうことはあまり面と向かって言わなかったりしますが・・・
先日のカリフォルニアでのパーティでは、
何度もこの言葉を聴きました。
be proud of~ 学生時代に英熟語で暗記した覚えがあると思いますが・・
たとえば、
「娘さんのことを誇りに思っていますか?」
なんて聞かれたり、(もちろん、yes! と答えましたが・・)
自分のだんな様を紹介する時に、だんな様のことを
「proud Papa」なんて紹介したりしていました。
まあ、こちらで言えば、「自慢のパパ」ってところでしょうか?
「誇りに思ってる」とか、「自慢の~」なんて本人の前では
なかなか言えないけど、言ってもらう方は、
認められた感じでまたより一層頑張れそうな言葉ですね