Now I'm planning to make English version of " 24 stories of filial piety ".
It's very important for the people of all over the world.
But my English is pretty poor, and I don't have enough time ,so I try to start to make from abridged translation.
Maybe it takes a long time to complete this translation.
プロローグ Prologue
孝順父母は、中華民族の伝統的な美徳であるばかりではなく、社会精神文明と道徳規範を成す重要な部分でもあります。
年長者を尊敬し、老人の面倒を見る事は、我々を育ててくれた深い恩に報いるだけではなく、転嫁をする事の許されない社会的責任でもあります。
Filial piety is not only traditional virtue of the Chinese nation, but also there is also an important part forms the social spiritual civilization and moral norms.
Respect for elders and take care for the old man are not only reward for the deep affection which raised up us, but also the social responsibility not allowed pushing onto other people.
因果の規律は、客観世界の一つの発展原則であります。
伝説によると以前このような人がいたそうです。
労働ができなくなった年老いた父親を嫌って、子供に籠の中に父親を乗せて、山の上まで担いでいって突き落とさせた人が居たそうです。
子供は下山して来たとき、籠を持って帰ってきたので、「 籠はもう使い終えたから、何も持って帰って来る必要はないよ。 」と言った。
すると子供は「 いや、まだ必要だよ。 お父さんが年老いたら、お父さんを担いでいくんだ。 」
Disciplines of cause and effect are principles of development in the objective world.
According to the legend ,there was such a person before.
He hated the old father who can no longer work,let his child put his father on a basket and bring up to the top of the mountain and put grand father down from the top of the mountain .
When the child went back from the mountain, he came back with a basket.
The father said to him " because the basket was finished to use, you do not need to bring back the basket.".
Then the child answered.
"No, I still need it. When the father will get old, I still need it to bring a dad."
この事が因果の規律なのです。
本当に慎重に考え直す必要があります。
中華民族の優れた伝統である孝道文化と美徳を学び、精神文明を促進させる為に、「 心霊を浄化し、知恵を啓発する。 」一つの功績を提供します。
この中のストーリーには、情理に反する幾つかの物語もありますが、どうぞこの話の中にある、世の中の人を戒める為の深遠な寓意を御理解下さるよう御願いします。
This is the discipline of cause and effect.
We truly need to rethink this carefully.
In order to let the people of the world learn the culture of filial piety and virtue which is an excellent tradition of the Chinese race , and to promote spiritual civilization, "to purify the psychic, to enlighten the wisdom." we provide the world the achievements.
These stories in this book, some stories are not match with human sense, but we ask you to give understanding to the profound allegory for admonish the people of the world.
1、 ユー・シュン聖君の偉大な孝は天をも感動させた。
ユー・シュン( ヤオ・重華 )は生まれつき善良で親孝行でした。 父親は実直でしたが、義理の母親は狡猾で、弟は傲慢な性格でした。
いつも義理の母から陥れられていましたが、彼は恨みもせず、むしろ以前にも増して義理の母に親孝行をするようになりました。
弟に対しても益々友好的に接し、彼らに感化を与えました。
シュンは歴山で農業をして居た時、象が田んぼを耕してくれ、鳥が雑草を取ってくれました。
尭帝が彼の賢い才能に気が付いて、彼を大臣にして、最後には皇帝の地位を彼に譲りました。
そして、歴史上の著名な聖君になりました。
1, The great filial piety of St. Yu Shun also impressed the heavens.
Yu Shun (Yao Zhong Hua) was a person of good and filial piety naturally.
His father was honest, but his mother-in-law was cunning and his brother was arrogant .
He had always been plunged from the mother-in-law.
But he had been filial piety to mother-in-law rather than before without resentment .
More friendly to his brother than before.
And he gave them inspiration.
When he was farming in Mt.Li , elephant helped him plowing the rice field, birds helped him to take the weed.
Empelor Yao was aware of his clever talent, appointed him to the minister and in the end yielded his position of emperor to him.
And he became prominent holy monarch in the history.
2、 曾参はとても親孝行で、母と心が通じました。
曾参は、孔子の弟子で母親にとても孝行しました。
少年時代ではいつも山に登り柴刈りに行きました。
ある日、家にお客さんが来ました。
母親はどうすることもできず、曾参が早く戻ってくる事を望み、自分で自分の指をかみました。
すると、彼は山の上で突然心が痛み、母親が呼び戻している事に気が付きました。
そして、急いで柴を担いで、家に戻りました。
母と子が心が繋がり、すぐに反応したという事が分かります。
曾参は孔子の学説を継承して《 大学 》を著し、儒家の代表的人物となりました。
2, Cao Can was very filial piety and communed with mother by heart.
Cao Can was a student of Confucious and very filial piety to his mother .
The boy always went to climb the mountain for gathering firewood.
One day, a guest visited his home.
The mother had no idea what to do , hoped Cao Can come back home soon and she bited her fingers with her teethes .
Then, Cao Can's heart got pain suddenly on the mountain, he noticed that the mother has been recalled him.
And soon gatherd firewoods up, went back to the house.
Mother and child relationship is the heart, we know that that was the reaction immediately.
Cao Can had inherited the doctrines of Confucius and wrote " Da Xue " and had became a representative person of the Confucian.
3、ミンズは葦の衣を着て、義理の母を感化しました。
ミン・スン、字はズー・チエは孔子の弟子でした。生まれつき親孝行で、若くして母を失いました。 義理の母は自分の子供達には棉でできた衣服を着せ、ミンズには葦でできた衣服を与えていました。
ある日、ミンズは父親の為に馬車を動かしていました。 体が寒くて震えていたので、もう少しで事故を起こしそうになりました。 父親は義理の母が、ミンズだけを虐待している事に気が付き、離婚の準備を始めました。
だが、ミンズは泣きながら父親に訴えました。
「 前のお母さんは一人の子供にさえ、寒い思いをさせていたのに、今のお母さんは3人の子供に衣服を与えているのですよ! 」
義理の母はこれを知った後、深く感動して、自分の子供達と同じ扱いをするようになりました。
3, Min Zi was wearing the clothing of the reed and inspired the the mother in law.
Min Sun, character was Zi Chie was a disciple of Confucius. In born he was filial piety, and lost his mother in a young age.
The mother in law dressed her own children in clothes made of cotton,but the Min Zi was given only a cloth made of reeds.
One day, Min Zi had to move the horse-drawn carriage for the father.
Because Min Zi's body was terribly cold, almost caused an accident.
Father noticed that the mother in law had been abused only Min Zi, he began to prepare for divorce.
But, Min Zi appealed to his father with crying "Before my own mother had only one child but allowed to let me kept cold, but now mother in law have given clothes to three children !"
After mother in law knew about this,was deeply moved, came to treat him same as her own children.
4、 子路は両親の為に、お米を背負って百里の道を歩いてきました。
仲由、字は子路は孔子の弟子で、生まれつき大変な親孝行でした。
ですが、家庭は貧困でした。
いつも自分は野菜で餓えをしのぎ、両親を養う為に米を背負って百里の道を歩きました。
後に、両親とも亡くなり、魯の国と楚の国で幹部を務めました。
生活は豊かになりましたが、いつも父母が生きていた時の事を思い出し、野菜で飢えをしのぎ、両親の為にお米を背負って百里を歩いていた日々の事を懐かしく思い出していたそうです。
孔子の弟子の中では、ミン損と曾参と仲由は皆、1000年も語り継がれる程の偉大な親孝行者だったそうです。
4, Zi Lu had walked the road of 100 Li with shouldering rice for the parents.
Zhong You, character is the Zi Lu in the Confucius disciples, was a very filial piety in born.
But his home was poor.
He had been always filling the hunger with vegetables.
He walked the road of 100 Li with shouldering the rice in order to feed the parents.
Later both of his parents died.
He became the executive in the country of the country and Chu Lu.
Although his life had become rich,he always remembered his poor days.
He always ate vegetables for fill the hunger.
He had been always remembering the poor days when he was walking 100 Li with shouldering rice for parents.
Among the disciples of Confucious, Min Sun, Cao Can and Zhong You were especially great filial piety's degree who were handed down even 1000 years later.
5、老莱は70歳にして、子供の真似をして両親を喜ばせました。
老莱子は周朝時代の人で、生まれつき大変な親孝行でした。 両親をとても敬愛していました。
自分は既に70であるのに、年老いたとは言わず、いつも五彩衣を着て子供の遊びを真似て、両肩に水を担いで部屋に入ったり、ワザと転んでみせたり、泣くのを真似したりしていました。
あらゆる方法を用いて両親を喜ばせるようにして、いつも口を開けて微笑んでいました。
5, Lao Lai Zi delighted his parents with imitating child even he was 70years old.
Lao Lai Zi was a person of Zhou Dynasty and he was a very filial piety from the born time .
He revered parents very much.
At that time, he was already 70 years old.
But he never said that he got old, always imitated child's play with wearing a five colors clothing.
He entered parent's room with bringing water at both shoulders, or pretend to fell down intentionaly or cry .
So as to please the parents by all means ,he was always smiling with opening his mouth.
6、タン子は鹿の皮を着て、鹿の乳を得て親に孝行しようとしました。
タン子は春秋時代の人で、とても親孝行でした。 父母は歳をとると二人とも、眼病を患いました。 鹿の乳が眼病に効くと聞いて、鹿の皮を羽織って、山奥の鹿の群れの中にいって、鹿の乳を得て、両親に与えようとしていました。
ある時、狩人が彼を本当の鹿と間違えて射ようとした時、彼はとても驚きました。
そして狩人に事情を説明しました。 狩人はその話を聞いて感心し、鹿の乳を贈呈し、山を降りるまで見送ったそうです。
6, Tang Zi was wearing a deer skin, I tried to filial piety to parents to obtain milk of deer.
Tang Zi was a person of the Chun Qiu era, was very filial piety. Parents both of whom take the old, was suffering from eye disease.
I heard that deer's milk is good for eye disease, wore a deer skin, go into the herd of the mountains of deer, with the deer of milk, I was going to give to parents.
On one occasion, when the hunter tried to Iyo by mistake him as a real deer, he was very surprised.
And I explained the situation to the hunter.
Hunter was impressed to hear the story, and presented the deer milk, it seems to have decided not to get off the mountain.
7、 文帝は母に仕える事を、自分で湯薬を味わう事をもってなしました。
漢の文帝は名は劉恒といいました。
漢朝で最も賢明な皇帝でした。
彼は自分を産んでくださった母薄太后に最も親孝行をしていました。
太后は病に倒れて3年間病に伏しました。
彼は公務を処理した後、いつもベッドの前で母を見守り、夜にも服も着替えず、うたた寝をする事も殆どしませんでした。
湯薬を母に飲ませる時も、母が飲む前に必ず、自分で味わってみて、大丈夫かどうか確かめました。
その親孝行の精神は天地をも感動させましたそうな。
遂にはすっかり治ってしまったそうです。
彼の仁義と親孝行は国全体を感化し、遂には「文景の治」の偉業を成し遂げました。
7, Emperor Wen of Han is that the serve to the mother, was none have that taste the hot water drugs on their own.
Emperor Wen of Han Han name was referred to as Liu Heng.
It was the most sensible emperor in the Han morning.
He was the most filial piety to Mu Bo Empress that who birth to yourself.
Empress was lie down in three years disease and fell ill.
After he was treated the public service, always watching the mother in front of the bed, to be even without change of clothes clothes at night, it did not even almost to a nap.
When to drink hot water drugs to mother, always before my mother drink, has verified whether try to taste it yourself, okay.
It seems the spirit of the filial piety was also impressed the heaven and earth.
8、董永は自分が召使になり、天は良縁を授けました。
董永は漢代の人で貧しい家でした。
父は亡くなっても埋葬するお金もありませんでした。
そこで借金をした家の召使となり、その家に仕事に行く途中にエンジュの木陰に行き当たりました。
そこで、仙女が夫婦になる事を求めてきました。 そして一緒に借金をした家に行きました。そして仙女は絹の布を織り、一ヶ月で300匹を完成しました。
夫婦が家に帰る時、エンジュの木陰を通りかかった時、仙女は別れを告げて、去って行きました。
その時から、このエンジュの木陰は孝感という名で呼ばれるようになったそうです。
8, Dong Yong yourself become servants, heaven has bestowed a good match.
Dong Yong was a poor house in humans of the Han Dynasty.
My father did not have money even died for burial.
So will the the house of servants debt,was hit went to the shade of Sophora on the way to work in the house.
So, fairies are've asked to become a couple.
And I went to the house in which the debt together.
And fairy woven silk cloth, was completed the 300 animals in one month.
When husband and wife go home,when passing by the shade of Sophora,fairy is said goodbye, went away.
From that time, the shade of this Sophora is so came to be called by the name of Xiaogan.
9、江革は母を背負って、難を逃れ、孝を尽くしました。
江革は漢代の人で、母に対してとても親孝行でした。
乱世の時代に生まれ、母を背負って何を逃れている時、道で強盗に出会い、殺そうとしました。
彼は強盗に「 私には母親が居て、私が死んだら面倒を見る人がいないのです! 」と言いました。
強盗は感動して、江革は殺されずにすみました。
彼は裸体で赤脚のまま、必死に働いて母親を供養しました。 そして母親の必要とするものを、必死になって揃えました。
9, Jiang Ge was carrying a mother, escaped difficult and faithful to her mother.
Jiang Ge was the person of the Han Dynasty, was a very filial piety to mother.
Born in the era of the troubled times, when you are fleeing anything carrying a mother, I met a robbery on the street, tried to kill.
He said, "to stay mother to me, I have I do not have people to take care! I die" to the robbery told.
Robbery is impressed, Jiang Ge was corner without being killed.
He remains red-footed in the nude, was memorial service his mother worked frantically. And what you need of the mother, it was aligned desperately.
10、黄香は9歳で、枕を扇ぎ、シーツを暖めました。
黄香は漢代の人で、9歳で母親が亡くなり、とても悲しみました。 そして父親にはとても親孝行でした。
夏は熱いので、父親の為に枕を扇いで涼しくし、冬には寒いので自分の体でシーツを暖めたそうです。
官府は彼を“孝童”として表彰しました。 後に彼は道徳高尚な学問の人となり、尚書の官職にまで登りつめたそうです。
10, Huang Xiang is at the age of nine, fanning the pillow, was warm sheets.
Huang Xiang is a man of the Han Dynasty,he killed his mother at the age of nine, was very sorrow.
And was very filial piety to his father.
Since the summer is hot, cool in blue a pillow for his father, so cold in the winter it seems to have warmed the sheets in their bodies.
Government office was honored him as "Child of fillial piety".
Later seems he Noboritsume until the personality of moral lofty academic, to the officer of Shang Shu.
11、 姜詞は親孝行で、泉が湧き出て来て、鯉が跳ねて出てきました。
姜詞は漢代の人で母親にとても親孝行でした。
妻の庖氏は夫の気持ちをよく理解し、一緒に親孝行したそうな。
母親は河の水を飲む事を好んだので、家から6~7キロあるところまで庖氏はいつも水汲みに行っていました。
又、魚のあんかけを食べる事を好んでいたので、夫婦はいつも食卓に出していました。
ある日、家の脇で突然、泉が湧き出てきました。
味は河の水とそっくりで、毎日2匹の鯉が跳ね出てきました。
これは天が彼らにもっと家の近くから、河の水と鯉を取って親に供えるという親孝行心を感じ取ったという原因でした。
11, Jiang Ci was a child of filial piety. Spring came fountain and carp splashed out.
Jiang Ci was the person of the Han Dynasty and very filial piety to his mother.
His wife Miss. Pao had a good understanding of the feelings of her husband and was also filial piety to his mother.
Since the mother liked to drink the water of the river, Miss. Pao always went to the point where some 6-7 km far from her house and fetched water.
In addition, because the mother prefered to eat the fish with sauce, the couple had always put it on the table.
One day, suddenly beside their house, spring had fountained. Taste was exactly like water of the river and the two carps splashed out every day.
This was because of the heaven felt their mind of filial piety to their mother to prepare water and the carp of the river every day so make them able to obtain water and carps at nearby their house.
12、丁蘭は、彫刻を彫り、まるで両親がまだ生きているかのように、仕えました。
丁蘭は漢代の人で、幼い頃に父母をなくし、まだ両親に仕える事をしていませんでした。
長い間常に、養育してくださった恩を忘れる事ができなかったので、木に親の像を彫刻し、まるで両親がまだ生きているかのように、仕えたそうです。
彼の妻はこれを喜ばず、丁蘭の指を針で刺したら、思いもかけない事に出血しました。 木像は丁蘭を見て、目のあたりに涙がしみている風になりました。
丁蘭はこの状況を知って、妻と離婚したそうです。
12, Ding Lan carved sculpture and served as if parents were still alive .
Ding Lan was the people of the Han Dynasty, lost his father and mother at an early age, did not have any that still serve to parents.
Always for a long time, so could not be ungrateful with us to nurture, to sculpture the image of the parent in the tree, as if they are parents still alive, it seems to have served.
His wife is not pleased with this, If you stab a finger of Ding Lan with a needle, it was bleeding in that you do not think even over.
Wooden statue saw Ding Lan, now the wind that stain tears witnessed.
Ding Lan know this situation, it seems to have divorced his wife.
13、 法師はとても親孝行で、白骨をも感動させました。
道ピ法師は唐代の人で、父親は戦場で戦死しました。
彼は自ら戦場に赴き、父親の遺骨を探しました。
白骨は沢山ったので、彼は日夜お経を読み、父に替わって懺悔しました。
父の遺骨であると分かるように、白骨が何度か揺れ動いてくれますようにと黙祷を捧げていました。
このように一心に黙祷を丸二日捧げていました。
すると、ある白骨は何度か揺れ動きましたので、それを家に持ち帰りました。
彼の母は自分の夫が帰ってくる夢を見、次の日には白骨が家に運ばれてきました。
地方の官吏は朝廷にこの事を話し、父と子の忠孝をたたえたそうです。
法師は母親が亡くなるまで仕え、その後山に入って修行をし、遂には、道を得て仙人になったそうです。
13, Monk is a very filial piety and the skeletal was also impressed .
Dao Pi Monk is a man of the Tang Dynasty, his father was killed on the battlefield.
He himself went to the battlefield, was looking for the remains of his father. Since skeletal was Tsu lot, he is reading the sutra day and night, was repentance on behalf of the father.
As can be seen to be the remains of his father, skeletal had devoted to the moment of silence as us wavering several times.
In this way intently a moment of silence was dedicated round two days.
Then, since there skeletal was shaken several times, it was brought back to the house.
His mother had a dream that her husband will come back, the next day is skeletonized have been transported to the house.
Provincial officials talk about this thing in court, it seems to have praised the mind of fillial piety of father and child.
Monk is served until his mother died, and then training on the mountain, finally, seems to have become to obtain the road to the hermit.
14、 楊香は14にして、虎を討ち父を救いました。
楊香は漢代の人で、14歳の時に、父親について田んぼに行く途中、獰猛な虎に出くわしました。
虎は父親を引きずっていこうとしました。
楊香はその時、寸鉄も帯びていませんでした。
心中には、父親の事だけで、自分の事など全く忘れていました。
勇んで奮闘して、虎の頭を掴み、呼吸を止めました。
楊香の他人を超える勇気と、捨て身で父を救った事の名声は、千年の後まで語り継がれ、子孫まで豊かに続いていきました。
14, Yang Xiang saved the father from the tiger only in 14 years old.
Yang Xiang the people of the Han Dynasty, when the 14 years old, the way to the rice field for the father, came upon ferocious tiger.
Tiger was the going dragged his father.
Yang Xiang at that time, I did not even tinged Suntetsu.
The double suicide, only that of the father, I forgot completely, such as that of their own.
Struggling in Isan, grasp the head of the tiger, I stopped breathing.
And courage more than others of Yang Xiang, the fame of the things that saved the father in desperation, handed down until after the thousand years, went subsequently rich to offspring.
15、蔡順は桑の実を拾い、母親を養いました。
蔡順は漢代の人で、少年の時に父親を亡くし、母親にはとても親孝行でした。
時代は王莽の乱の時代で、飢饉の年で食料が不足していました。
蔡順は桑の実を拾い、いつも違った食器にもって食べていました。
彼が桑の実を拾っているとき、赤眉軍は彼に問いました。
彼が言うには 「 黒い良い実は母親に食べさせ、赤い良くない実は自分で食べます。 」
赤眉軍は彼の親孝行を賞賛し、白米二斗と牛一頭を贈呈し、彼を親孝行させる為に家までわざわざ送り返したそうです。
15, Cai Shun picked up the mulberry and nourish the mother.
Cai Shun the people of the Han Dynasty, lost her father at the time of the boy, the mother was a very filial piety.
Era is the era of turbulent of Wang Mang, food was in short supply in the year of famine.
Cai Shun picked up the mulberry, was eating have to always different dishes.
When he picked up the fruit of mulberry, red eyebrows army was question him.
The he says, "to eat in black good Actually mother, you eat in the fact their not red well."
Red eyebrows army praised his filial piety, and presented a two-Doo and cattle per head rice, seems to have sent back all the way to the house in order to filial piety him.
16、 陸績は6歳にして、みかんを懐に隠し、親孝行しようとしました。
陸績は漢代の人で、6歳の時に父に連れられて九江まで袁術に会いに行きました。 袁術はみかんでもって彼らをもてなしました。
陸績は他の人が気が付かない内に、みかんを二つ懐にしまいこみました。
別れの時に、みかんがポロリと落ちました。
袁術はそれを見て、彼は貪欲なのかなと疑い、言いました。
「 陸チャンは友人を訪問する時は、みかんをワザワザ持って帰るのですか? 」
彼はひざまづいて、答えました。
「 私の母はとても赤いみかんが好きで、母に持ち帰ってあげようとしたのです。 」
袁術はこれを聴くと陸績の孝行心を非常にたたえたそうな。
16, Lv Ji was in the 6-year-old, hiding the oranges in the bosom, I tried to filial piety.
Lv Ji the people of the Han Dynasty, went to meet Yuan Shu to take it is to Jiujiang to his father at the time of the 6-year-old. Yuan Shu was entertained them with in mandarin.
Lv Ji the inner does not notice other people, we stowed the oranges in two bosom.
At the time of the farewell, orange fell onto the ground .
Yuan Shu is a look at it, he is greedy kana and suspicion, he said. "When land Chang to visit friends, do you bring back all the way oranges?"
He is kneeling, was the answer.
"My mother liked very red oranges, I was and I'll bring back to the mother."
It seems to Yuan Shu was very honored to listen to this Lv Ji of filial piety heart.
17、 純真な孝行者の王ポウは、雷が鳴ると、墓の前で泣いたそうな。
王ポウは晋代の人でした。
両親に対してとても親孝行でした。
母親は生前、雷鳴を聞くことを恐れていました。
死後は山林に埋葬されました。
雷が落ちる時にはいつも、彼は墓地に跪き、土下座をして泣きながら
「 息子がここに居りますよ。 だから怖がらないで下さい。 」と言っていました。
彼は一生この様にしていました。 その孝行心がどれ程のものであったか、読者の方々には分かりますか?
後に王ポウが教科書を教えるとき、学生が《 詩経・蓼ガ篇 》を読み始め「 哀哀父母、生我qu労 」の一節に至ると、王ポウがいつも泣き始め、泣き止まないので、学生はいつもこの詩を読む事を諦めてしまいましたそうな。
17, Innocent child of fillial piety, Wan Pou was, it seems when the thunder sounds, cried in front of the tomb.
Wan Pou was a man of Jin dynasty's era.
It was a very filial piety to parents. Mother is alive, I was afraid to hear the thunder.
After the death was buried in the forest.
Always when the lightning fall, he is kneeling on the cemetery, crying to the prostrate had said, "is my son please.
Do not you. So afraid Here I am."
He was in this manner life. Its whether child of fillial piety mind was of how much, do you know the people of the readers?
When the Wan Pou teach textbook after, students began to read the "One part of Shi Jing ( texts of poems ), " "Pitiful parents,I feel graceful for you had born me" and leading to the passage of the Wan Pou is always crying started, because it does not stop crying, student it seems I have given up that read is always this poem.
18、孟宗は竹を求めて泣き、冬にタケノコが生えてきました。
孟宗は三国の時代の人で、母親は病弱でいつも病んでいました。 医療も薬も効果はありませんでした。 医者は孟宗にタケノコを煮てスープを作り飲ませれば効果があると言いました。
しかし、冬なのでタケノコは手に入りませんでした。 彼は焦ってもなす術がありません。 そして竹林の前に行き、竹を抱いて泣きました。
一念の誠意が通じ、突然地面からタケノコが幾つか生えてきました。 彼は喜んで家に持ち帰り、これを煮て、母に食べさせました。 すると母の病気は薬もなしに良くなったそうです。
彼の孝行は四方に伝わり、後に官吏になり司空の位にまで登ったそうです。
18, Meng Zong was crying in search of bamboo, has been studded with bamboo shoots in winter.
Meng Zong was a person of the era of the Three Kingdoms, the mother was sick always a sickly.
Medical care was no effective.
The doctor was said to have an effect if ask to drink to make a soup boiled bamboo shoots in Meng Zong.
However, bamboo shoot was not to come because it is winter.
He does not have a helpless also impatient.
And go to the front of the bamboo forest, I cried hugging bamboo.
Through the sincerity of determined purpose, it has been growing some of which bamboo shoots from the ground suddenly.
He is willing to take home to home, boiled it, I eat my mother.
Then the mother of the disease seems to have got better without any medicine.
His filial piety is transmitted in all directions, it seems to have climbed up to Si Kong place becomes official after.
19、 王祥は結氷に伏して、母の為に鯉を求めました。
王祥は晋代の人で、子供の頃に母を失いました。
義理の母である、朱氏は彼に対してよくしませんでした。
厳冬の凍えた時期に、義理の母親が魚を欲しがりました。
彼は義理の母の自分に対しての印象を良くしようと思い、衣服を脱いで凍結した水面に伏し、魚が手に入るのを待っていました。
すると、突然凍った水面が融け、鯉が二匹飛び出て来ました。
それを持ち帰って母親にあげました。
義理の母は大層感動し、すぐに以前の非を改めました。
その後は、誠意を持って対応し、一家仲良く暮らしたそうな。
その後、晋の武帝が即位した頃、彼は太保の官職に就いたそうです。
19, Wang Xiang was bowed down to freezing, and asked the carp for the mother.
Wang Xiang was a person of Jin dynasty's era, has lost its mother as a child.
A mother-in-law, Mr. Zhu did not well against him.
In freezing the time of the severe winter, law of the mother was shy wishing to fish.
He thought that trying to improve the impression of to his in-law's mother, lie down on the surface of the water was frozen take off the clothes, had been waiting for the fish to enter the hand.
Then, it melts suddenly frozen surface of the water, carp came popped out two dogs. I gained the mother brought back it.
In-law of the mother was impressed very much, was revised immediately the previous non.
After that, it seems to correspond in good faith, lived family harmony.
After that, the time when Emperor Wu of Jin dynasty has ascended the throne, is so he became the officer of Tai Bao.
20、 呉猛は親を愛し、自分の身を蚊に刺させました。
呉猛は晋代の人で、8歳にして親によく仕えていました。 家は貧しく、蚊帳もありませんでした。
父親は安眠ができなかったので、彼は先にベッドの上に裸で寝て、蚊に刺させ、自分の血を十分に吸わせ、父が蚊に刺されないようにしました。
呉猛の親孝行は千年の長きに語り継がれたそうな。
20, Wu Meng love the parent, was not bitten by a mosquito to himself.
Wu Meng was a person of Jin Dynasty, had served well to the parent in the 8-year-old.
The house is poor, and there was no mosquito net.
Since his father could not sleep, he slept naked on the bed earlier, to mosquito bites, not sufficiently sucked my blood, my father was to avoid mosquito bites.
It seems to filial piety of Wu Meng was handed down to the long time of a thousand years.
23、寿昌は母を尋ねる為に、役職を捨てしまいました。
朱寿昌は宋代の人で、7歳の時に、産みの親、劉氏が、正式な妻からの嫉妬を受けた為、家出をしてしまいました。
その後、母と子は50年余りも別れたままでした。 宋の神宗皇帝の時、寿昌は官吏を勤めていましたが、母を尋ねる為に職を捨て陝西省に向かい、もし、母親に逢えなければ、永遠に戻らない事を誓いました。
遂には、陝州で母親と弟に巡り逢えました。時はすでに、母が70歳の頃でした。 これは寿昌の親孝行が通じたという事で、当時の王安石や蘇ジなどは詩を書き、彼の親孝行を讃えたそうな。
23, Shou Chang in order to ask the mother, it would throw the title.
Zhu Shou Chang was a person of the Song Dynasty, at the time of the 7-year-old,his parent, Mr. Liu, because of received the jealousy from the formal wife, had run away from home.
Then, mother and child were still broke even more than 50 years. When the Shen Zong emperor of the Song Dynasty, Shou Chang but had served as officials, facing in Shan Xi abandoned their jobs in order to ask the mother, if, if not met the mother, vowed that does not return forever.
Finally, we met Tour of his mother and brother in Xia state.
Time already, my mother was about 70-year-old. This is the fact that through the filial piety of Shou Chang, write a poem, such as at the time of the king's depreciation stones and Su Ci, it likely praised his filial piety.
21、22、24は内容が不適切の為、敢えて省略させて頂きました。
Because of 21th, 22th, and 24th stories are inappropriate contents, I dare to omit them.