流行などにも左右されず長年の相棒関係を築いて頂ける一枚かと!

2024-08-06 13:44:58 | 日記

昨日は、ブログをアップすることもままならない状態で、次から次からと県外のお客様に来店頂きまして

洋服屋さん冥利についております。

皆様、通販で御利用になって頂いているそうですが、

(やっと来れました!)などの嬉しいお言葉も頂きまして僕達も実際にお会いしましてお話をさせて頂き

楽しい時間を過ごさせて頂いております。

やはり対面接客になりますと、細やかなサイズ感などもお伝えできるし、お直しなども提案し易いですね。

既製服の場合、誰しもにジャストで似合うって事は難しいので。

中でも東京からご家族で来店頂きまして、

Yesterday, I was barely able to update my blog, but customers from outside the prefecture came to the store one after another,

which is a great joy for a clothing store.

They all seem to use our online store,

and we get to meet them in person and talk to them,

and have a great time.

When serving customers face-to-face, it's easier to give them detailed advice on sizing and suggest alterations.

With ready-made clothes, it's difficult to get clothes that fit perfectly on everyone.

We had a family come to the store from Tokyo,

CORDINGSの麻素材のトラウザーズやローマのCHESAPEAKESなどのシャツジャケットをお気に召して

頂けたみたいで。

多少のサイズのお直しも預からせて頂きました。

ご遠方からのご来店本当にありがとうございました。

今日はお隣の香川でうどん三昧かと思います。

気をつけてお帰りになって下さい。さて

以外と東京からのお客様は多くて、飛行機で50分少々で徳島空港から実店舗まで車で15分くらいになりますので

時間的には割と近いからでしょうね。

僕なども実際大阪に出向くより東京の方が時間的には早いので。

さて前置きはこれくらいにしましてと、面舵いっぱい!

It seems that you liked the linen trousers from CORDINGS and the shirt jackets from Roma's CHESAPEAKES.

We also had some small alterations to the size.

Thank you very much for coming all the way to our store.

I think you'll be enjoying your udon in neighboring Kagawa today.

Please be careful on your way home.

Surprisingly,

we have a lot of customers from Tokyo, and it's a little over 50 minutes by plane and about 15 minutes by car from Tokushima Airport to our store,

so I guess that's because it's quite close in terms of time.

It's actually quicker for me to get to Tokyo than it is to go to Osaka.

Anyway, that's enough of an introduction, full steam ahead!

昨年の冬にLAからGYPSYさんが来店下さった際、

Last winter, when GYPSY came to our store from LA,

ヴィンテージのM−65のサンプルと、

A vintage M-65 sample,

GYPSYさんから、

(津保さんに似合うと思って作ってみました!)と。

ヴィンテージの半袖スウェットに手描きプリントを施しました一枚をプレゼントしてくれました!

ヴィンテージディーラーでもあるGYPSYさんのコレクションに、このプリントのT−SHが有りまして、

それをGYPSYさんが、コレクションしております半袖スウェットに落とし込まれた一枚となります。

実在しましたローカルのサーフショップが作ったT−SHだそうです。

LAのサーフィンパラダイスSAN ONOFRE BEACHのショートボードやロングボードのポイントが

描かれました一枚になります。

僕もお気に入りで愛用しておりまして、実店舗には多少ストックもございますので、本日アップさせて頂きます!

GYPSY said,

(I made it because I thought it would look good on you!)

He gave me a vintage short-sleeved sweatshirt with a hand-drawn print as a gift!

GYPSY is also a vintage dealer and has a T-shirt with this print in his collection,

which he incorporated into a short-sleeved sweatshirt from his collection.

Apparently the T-shirt was made by an actual local surf shop.

The piece depicts the short and long board spots of SAN ONOFRE BEACH, the surfing paradise of LA.

I love it and use it often, and we have some in stock at our physical store, so I'm uploading it today!

本日、ご紹介の半袖スウェットになります。

スウェットは全て60年代のヴィンテージになります。

此の年代の半袖スウェットは、米国でも渇水状態になっておりまして、年々お値段も高騰しているそうです。

そんなヴィンテージスウェットに手描きでイラストレーション致しました世界に一枚のスウェットになります。

希少性はかなり有ると思いますね。

こちらの逸品達は、世界中でもボーイズマーケットのみの販売となっております。

Today we will introduce some short-sleeved sweatshirts.

All of the sweatshirts are vintage from the 60s.

There is a shortage of short-sleeved sweatshirts from this era even in the US, and the price is apparently rising every year.

These vintage sweatshirts have been hand-drawn illustrations, making them one-of-a-kind sweatshirts.

They are quite rare, I think.

These exquisite items are only available in the boys' market worldwide.

スウェット自身には、SHANANA MILのタグが装着されております。

先ずは、

The sweatshirt itself has a SHANANA MIL tag attached.

First of all,

エエ感じに色あせしましたグリーンのスウェット!

アメトラ王道的なプリントではございませんが、実際のところこの手合いのプリントの方が希少性は高いと思いますね。

A nicely faded green sweatshirt!

It's not a typical American traditional print, but I actually think prints of this type are quite rare.

着用致しますと、こんな雰囲気になります。

このスウェットは、僕には大き過ぎず自然なサイズ感ですね。

This is the look it gives when you wear it.

This sweatshirt isn't too big for me and has a natural fit.

生地から企画しましたブロックチェックのカバーオールなどにも良くお似合いになりますね!

It would also go well with block checked coveralls that we designed from the fabric!

この手合いのグリーンはチノパンとの相性も抜群となります。

着熟しにヴィンテージ物を入れる際、シューズなどをレザーシューズなどにされますと大人な粋な着熟しなど

お楽しみ頂けると思いますね。

シューズで全体の雰囲気もガラリと変わりますので。

お試しになってみて下さい!

お次は、

This type of green goes perfectly with chinos.

When you put vintage items in the outfit, wearing leather shoes will give it a sophisticated, sophisticated look.

The shoes will completely change the overall look.

Give it a try!

Next,

発色の綺麗なブルー!

まるでLAの空など連想しそうな一枚になります。

A beautiful blue color!

It's a shot that will remind you of the LA sky.

こちらは僕でジャストなサイズ感になります。

This is the perfect size for me.

バックスタイルになります。

後ろのお襟下にさりげなくプリントもございます。

僕のお気に入りポイントでもあります。

This is the back view.

There is also a subtle print under the collar at the back.

It's one of my favourite features.

かつらぎ素材で企画しておりますボーイズ別注70505などにもお勧めですね!

It is also recommended for the boys' special order 70505, which is made with Katsuragi material!

サックスはデッドストックのミリタリークロスで企画しましたボーイズ別注ベーカーパンツとも相性抜群ですね!

最後は、

The sax is made from deadstock military cloth and goes perfectly with the boys' special order baker pants!

Finally,

こちらのマスタード!

ヴィンテージらしいエエ雰囲気のお色になります。

This mustard color!

It has a nice vintage feel to it.

着用致しますと、僕にはかなり大きめになります。

When I wear it, it's quite large for me.

こちらはヴィンテージの意匠デザインでも有る長リブを採用しております。

This item features long ribs, which are also found in vintage designs.

同じくSHANANA MILのヴィンテージのジャングルファティーグには相性抜群ですよ!

It goes great with SHANANA MIL's vintage jungle fatigues!

この手合いの着熟しには、ホワイトデニムが相性抜群となります。

ボーイズ別注ホワイトデニムなどにMAKERSに別注しましたダーティーバックスなどコーディネィトされるのも

如何でしょう!

White denim is a perfect match for this type of ripeness.

How about coordinating the boys' special order white denim with Dirty Bucks, which we have specially ordered from MAKERS!

お値段は張りますが、流行などにも左右されず長年の相棒関係を築いて頂ける一枚かと!

商品は下記からお願いします。

It's a bit pricey, but it's a piece that won't be affected by trends and will become your long-term companion!

Please see below for the products.

 

SHANANA MIL Painted vintage short sleeve sweatshirt - Boy's Market

 

追伸

女将からの伝言

8月、お盆期間中の営業時間のお知らせ

8月の営業時間をお知らせいたします。

++++++++++++++++++++++++++

8/7日(水)  店舗・発送ともお休み

8/12日(月).13日(火).14日(水).15日(木)  13:00 – 17:00

8/21日(水).22日(木) 店舗.・発送ともお休み

8/26日(月).27日(火).28日(水).29日(木)  店舗・発送ともお休み

+++++++++++++++++++++++++++

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

 

  •  

健康にも良くて踝も当たらない!と一粒で二度美味しいブルーフットベッドになります!

2024-08-04 15:56:58 | 日記

第二の心臓とも呼ばれております足にまつわる商品のご紹介です。

We would like to introduce products related to the feet, which are also known as the second heart.

ドイツ本国では、BIRKENSTOCKはこちらのブルーフットベッドを販売する会社だったのをご存知でしょうか?

今もなお、世界中でトップセールスしている逸品になります。

此のブルーフットベッドが装いも新たにパッケージングされましたので、本日ご紹介させて頂きます。

Did you know that in Germany, BIRKENSTOCK is the company that sells this blue footbed?

It is still a top-selling product around the world.

Today, we would like to introduce this blue footbed to you in a new package.

箱の蓋を開けますと、此のような足の半身状の得体の知れない物体が鎮座しております。

When you open the lid of the box, you will find this mysterious object resembling half a leg.

裏返してみますと、これまた得体の分からない物に見えますよね。

でも、実はこれが素晴らしい効力を発揮してくれるのです。

現代人の足は過度なストレスに依って足裏が下がったりしてアーチが無くなっている方や、足の重心自身が内側や

外側にずれている方が殆どだそうです。

BIRKENSTOCKの素晴らしいのは、足の状態を正しい位置に戻しまして足裏のアーチなどを再度作ってくれるのです。

足先まで行きました血流を心臓に正常に戻してくれるわけなんです。

ドイツ本国では医療機器として保険適用も為されている優れもの、早く日本でもこういう良い点は取り入れて欲しい

もんです。

毎日、BIRKENSTOCKのサンダルやシューズなどを履いていられる方には無用なのですが、お仕事の関係上

ビジネスシューズなどを1週間の内、5日は履いている方などには、

If you turn it inside out, it also looks mysterious.

But it actually has a wonderful effect.

It seems that most modern people's feet have lost their arches due to excessive stress, and the center of gravity of the foot itself is shifted inward or outward.

The great thing about BIRKENSTOCK is that it returns the state of the foot to the correct position and recreates the arch of the sole.

It returns the blood flow that has reached the soles of the feet to the heart.

In Germany, it is an excellent product that is covered by insurance as a medical device, and I hope that Japan will also adopt these good points soon.

It is not necessary for people who wear BIRKENSTOCK sandals or shoes every day, but for people who wear business shoes for work 5 days a week,

こんな感じでAVIGNONなどに入れて履いて頂くだけで、BIRKENSTOCKを履いた状態にしてくれる訳なんです。

営業などで歩かれる方や出張など多い方には本当にお勧めですね。

入れているのと入れてないのでは1日の疲れ方が全く変わってきますね。

僕なども基本、立ち仕事なので出来る限り入れております。

(慌てて忘れる日もございます)

Just by putting them in AVIGNON shoes like this and wearing them, you can wear BIRKENSTOCK shoes.

I highly recommend this for people who walk a lot for business or who go on business trips a lot.

It makes a huge difference in how tired you feel throughout the day whether you put them in or not.

I also work on my feet most of the time, so I put them in as much as possible.

(But there are days when I forget in a hurry.)

こんな感じにスニーカーにも挿入可能なので、休日に家族で楽しむキャンプから波乗りのビフォーアフター

それから愛犬との散歩まで対応して頂けますね。

(まあ、そんな休日にはARIZONA履いてるよ!)と言われる方も多いですかね。

さて、ここで一つ実験を、

ライブ映像でないので判りにくいかと思いますが、もしご購入されましたらお試しになってみて下さい!

(エッ!)って思われると思いますので。

これ実は、15年ほど前のRESOLUTE FAIRの際に、BIRKENSTOCK JAPANの方が、

(一緒にBIRKENSTOCKのブルーフットベッドの展示即売会しても大丈夫ですか?)と言われまして

行った際、林さんのRESOLUTEのフィッティングが終わった方にお勧めしてましたら、皆さん、この実験で

フットベッドも一緒に購入されておりました。

Since it can be inserted into sneakers like this, it can be used for everything from family camping trips to before and after surfing

and even for walks with your dog.

(Well, I wear ARIZONA on days like that!) I'm sure many of you will say.

Now, let's do an experiment here.

It's not a live video so it may be hard to understand, but if you buy it, please try it out!

You'll probably think, "Huh?"

Actually, about 15 years ago at the RESOLUTE FAIR, someone from BIRKENSTOCK JAPAN asked me,

"Would it be okay if we also held an exhibition and sale of BIRKENSTOCK's blue footbed?"

When I went, I recommended it to people who had finished fitting Hayashi's RESOLUTE, and everyone bought the footbed as part of this experiment.

先ず、普通に何も入れずYUKETENのビットモカシンを履きまして、

First, I put on the YUKETEN bit moccasins without putting anything in them.

此の様に真っ直ぐ背を伸ばして立って頂きます。

Please stand with your back straight like this.

そして、前で両手を組みまして、誰かにその手を下方向に押してもらいますと、此の様に前に倒れてしまいますよね。

そして、

If you clasp your hands together in front of you and someone pushes them downward, you will fall forward like this.

And,

ブルーフットベッドを挿入しまして

Blue footbed inserted

再度同じ様に下方向に押しても、前に倒れないって実験なんです。

これは何を意味するかと言いますと、人間の自然な立ち姿にブルーフットベッドが行ってくれる訳なんです。

背筋がピンと伸びまして後ろ重心がしっかりする訳なんです。

姿勢自身も良くなりますのでお勧めですね。

どうしても前重心になってしまっている方が多いので。

それと、

The experiment showed that even if the user pushed downward again in the same way, the user would not fall forward.

What this means is that the Blue Footbed allows the user to stand in a natural human posture.

This straightens the spine and stabilizes the center of gravity at the rear.

This also improves posture, so it is recommended.

Many people end up with their center of gravity at the front.

Also,

PARABOOTを履いている方も多いと思いますので、一言!

日本人の場合、どうしても欧米の外人よりも踝の位置が低い方が多くて、シャンボードだと踝が当たって

痛い!という方も多いのですが、

I think there are many people who wear PARABOOT, so I'd like to say a few words!

Japanese people tend to have lower ankles than Westerners, so many people find that the Chambord hurts their ankles.

このフットベッドを、

This footbed,

挿入しますと、踝の位置が上がりまして当たらなくなる方も多いですね。

(僕も接客しておりまして、喜ばれた方が多かったので)

健康にも良くて踝も当たらない!と一粒で二度美味しいブルーフットベッドになります!

参考までに

When you insert it, the position of your ankle rises and it doesn't touch your ankle, so many people say it doesn't touch their ankle.

(I also serve customers, and many people have been happy with it.)

It's good for your health and it doesn't touch your ankle! So it's a two-in-one blue footbed!

For your reference,

僕は裏側に右と左をマジックで書いております。

慌てて履きまして逆を入れてしまう事も多かったので!

宜しければご参考までに。

商品は下記からお願いします。

I write right and left on the back with a magic marker.

I often put them on in a hurry and end up putting them in the wrong way!

Hope this helps if you need some information.

Please see below for products.

 

BIRKENSTOCK BLUE FOOTBED - Boy's Market

 

追伸

女将からの伝言

8月、お盆期間中の営業時間のお知らせ

8月の営業時間をお知らせいたします。

++++++++++++++++++++++++++

8/7日(水)  店舗・発送ともお休み

8/12日(月).13日(火).14日(水).15日(木)  13:00 – 17:00

8/21日(水).22日(木) 店舗.・発送ともお休み

8/26日(月).27日(火).28日(水).29日(木)  店舗・発送ともお休み

+++++++++++++++++++++++++++

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

 

  •  

デッドストックになりますので、サイズはまちまちとなりますが、どのお色もハズレなしかと!

2024-08-03 19:11:02 | 日記

米軍の中でも特別な扱いのUS MARINE CORPS!

本土での防衛任務が無い外征専門部隊であるので殴り込み部隊とも呼ばれております海兵隊のプリントが

胸に大きくハンドプリントされました一枚!

The US Marine Corps is treated specially within the US military!

They are a specialized expeditionary force with no defense missions on the mainland, so they are also known as the assault force.

This piece has a large hand-printed print of the Marines on the chest!

ボディーは70年代のSportswearになります。

(サックスの杢にネイビーのリンガー)

コットンとポリエステル混紡素材になりますので柔らかくて肌触りも良いですよ。

洗濯での縮みなどもほとんど無いのも嬉しい限りですね。

The body is made of 70's Sportswear.

(Saxe heather with navy ringer)

It's made of a cotton and polyester blend, so it's soft and feels good against the skin.

It's also great that it doesn't shrink much in the wash.

胸のプリントはネイビーの染み込みのハンドプリントになります。

このネイビーのプリントのお色が調合に依り古着のプリントみたいなお色で表現されております。

The print on the chest is a navy hand-print.

The colour of this navy print has been blended to give it a vintage print look.

着用されますと、こんな雰囲気になります。

Lサイズになりますので、僕には大きめなサイズです。

This is the look it gives when worn.

It's a size L, which is a bit large for me.

デッドストックのミリタリークロスでオーダー致しましたスーツなどのインナーにも良くお似合いになりますよ!

This item was ordered using deadstock military cloth and will go great as an inner layer with a suit!

足元はMAKERSに別注しましたダーティーバックスなどコーディネィトしましてミリタリーアイビースタイル

なども如何でしょう!

How about coordinating your footwear with dirty bucks that we specially ordered from MAKERS for a military Ivy League style?

杢グレーにブラックのリンガーT−SH!

渋い一枚はMサイズになります。

こちらはポリエステルとコットンとレーヨンの混紡となります。

A Ringer T-shirt in heather gray and black!

This sophisticated piece comes in a size M.

This is a blend of polyester, cotton, and rayon.

ブラックの染み込みのハンドプリントとなります。

It is a black dye hand print.

着用されますと、こんな感じで僕にはきつすぎずゆるすぎずでジャストサイズになります!

表記はMサイズとなります。

When I put it on, it feels just right for me, not too tight and not too loose!

The size listed is M.

ユーズド加工でブラックのかつらぎ素材をチャコールグレーまで経年変化させました70505のインナーなどに

如何でしょう!

The black Katsuragi material has been aged to a charcoal grey with a used finish. How about using it as an inner layer for the 70505?

同じかつらぎ素材の518をコーディネィトしまして60年代のアイビースタイルを気取るのも如何でしょう!

足元はやはりTrickersに別注しておりますデザートブーツなど良くお似合いですね。

How about coordinating it with the 518, which is made from the same Katsuragi material, to recreate the 60's Ivy League style!

For feet, the desert boots we have custom-made from Trickers would look great.

ホワイトにネイビーのリンガーになります。

ボディーはポリエステルとコットン混紡となります。

It has a white and navy ringer.

The body is a polyester and cotton blend.

胸にはネイビーの染み込みのハンドプリントが為されております。

There is a navy blue hand print on the chest.

丸胴編みでストレスフリーの着心地になります。

The circular knitting makes it comfortable and stress-free to wear.

着用されますとこんな雰囲気になります。

Mサイズになりますので僕には丁度良い自然なサイズ感になります。

This is the look it gives when worn.

It's a size M, so it feels just the right natural fit for me.

SHANANA MILのヴィンテージのジャングルファティーグのインナーにも良くお似合いですよ!

It also goes great with SHANANA MIL's vintage jungle fatigue innerwear!

felcoで企画しておりますサマーコーデュロィのベーカーショーツなどにも良くお似合いになりますよ!

足元、ジャランスリワヤで別注しましたコブラヴァンプなどで60年代のアイビースタイルを楽しまれるのも

お勧めですね!

It also goes well with summer corduroy baker shorts designed by felco!

We also recommend wearing cobra vamps, which are custom made by Jalan Sriwijaya, to create a 60's Ivy League style look!

デッドストックになりますので、サイズはまちまちとなりますが、どのお色もハズレなしかと!

商品は下記からお願いします。

These are dead stock items, so sizes will vary, but you can be sure that no matter what color you choose, you'll be great!

Please see below for products.

 

Dead stock U.S. Marine Corps Print Ringer T - Boy's Market

 

追伸

女将からの伝言

8月、お盆期間中の営業時間のお知らせ

8月の営業時間をお知らせいたします。

++++++++++++++++++++++++++

8/7日(水)  店舗・発送ともお休み

8/12日(月).13日(火).14日(水).15日(木)  13:00 – 17:00

8/21日(水).22日(木) 店舗.・発送ともお休み

8/26日(月).27日(火).28日(水).29日(木)  店舗・発送ともお休み

+++++++++++++++++++++++++++

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

 

  •  

今後、値上がりなども 予想されておりますジャングルファティーグになります!

2024-08-02 19:59:27 | 日記

沢山の方々から、

(購入出来ませんか?)のお声を頂いておりましたが、ヴィンテージのリメイク商材の為、

HP上での販売は難しいと思いまして、

(ご来店頂きまして納得してご購入をお願いします。)と。

お返事をさせて頂いていたのですが、ご遠方の方から来店は難しいので、何とかして頂けませんか?

のお声を頂きまして、本日アップさせて頂きます。

We have received many inquiries from people asking,

"Can I buy it?", but because it is a vintage remade product,

we think it would be difficult to sell it on the website,

"Please come to our store and make a purchase once you are satisfied."

We have responded to this, but since it is difficult for people who live far away to visit the store, is there anything we can do?

In response to this inquiry, we are uploading the information today.

皆様ご待望のSHANANA MILのジャングルファティーグになります。

本体は全てヴェトナム戦争時代のヴィンテージを使用しております。

先ずは、

This is the long-awaited SHANANA MIL jungle fatigues.

The main body is made entirely of vintage items from the Vietnam War era.

First of all,

こちらの

this

SMALL-REGULARになります。

こちらは、

It is SMALL-REGULAR.

This is

こちらは、腰ポケットの底部分に水抜きがございます4THモデルになります。

ですから素材もコットン100%のリップストップになります。

This is the 4th model, which has a water drain at the bottom of the waist pocket.

The material is therefore 100% cotton ripstop.

お袖には、ボーイズマーケット別注の証PLAYBOYがハンドプリントされております。

GYPSYさんが一枚一枚手描きで作っておりますので、全てが同じPLAYBOYではございませんが、

それが世界で一枚だけの希少性も生まれますね。

ヴェトナム戦争にPLAYBOY社が多額の支援をしておりまして、当時の飛行機などにも描かれており、

それを、模写して米兵が手描きで書かれたいたのをGYPSYさんが再現したそうです。

The sleeves are hand-printed with PLAYBOY, a mark of the Boys Market exclusive.

GYPSY hand-draws each piece, so not all are the same PLAYBOY,

which makes them rare and one-of-a-kind in the world.

Playboy provided significant support for the Vietnam War, and the logo was also featured on airplanes of the time,

which American soldiers would then copy and hand-write, and GYPSY has recreated.

大容量のマチ付きポケットは色々な逸品達を持ち運びされるのにも重宝しますね。

僕も出張などには必ず着用しております。

特に夏場はバッグ代わりとして本当に重宝しますね。

The large gusseted pocket is great for carrying around all kinds of great items.

I always wear it when I go on business trips.

It's especially useful as a replacement bag in the summer.

当時の米兵が手描きで入れておりましたタイガーストライプを、GYPSYさんが一枚一枚手描きで再現した逸品

になります。

ですから同じ物が存在しない1点物となります。

着熟しなども大人っぽく仕上げたい場合には、JOHN SMEDLEYのポロシャツなどコーディネィト

為さるのもお勧めですね!

This is a masterpiece in which GYPSY has hand-painted the tiger stripes that were hand-painted by American soldiers at the time.

Therefore, each piece is unique.

If you want to give it a more mature look, we recommend coordinating it with a JOHN SMEDLEY polo shirt!

ヴィンテージ物のコーディネィトの場合、他のアイテムを上品にまとめますと素敵な女性受けも良いと思いますね。

When coordinating vintage items, I think it will be well received by beautiful women if you combine it with other items in an elegant way.

英国CORDINGSにSPENCE BRYSONのリネンで企画しましたトラウザーズなどにチョコレートスウェードで

PARABOOTに別注しましたAVIGNONなど如何でしょう!

お次は、

Trousers made with linen from SPENCE BRYSON by CORDINGS in the UK, and chocolate suede.

How about AVIGNON, custom made for PARABOOT?

Next up,

SMALL-SHORTになります。

そしてハンガーループ付きになりますので、3rdの前期モデルになります。

ヴィンテージ市場でも希少とされております。

It is a SMALL-SHORT.

And it has a hanger loop, so it is an early 3rd model.

It is considered rare even on the vintage market.

全貌はこちらになります。

3rdモデルになりますので、コットンポプリンになります。

Here is the full picture.

As this is the third model, it is made of cotton poplin.

ノンリップとなり、胸ポケット上には米兵の手描きもございます。

It is non-ripstop and has hand-drawn designs by American soldiers on the chest pocket.

お袖口は、此の様な形状で袖口の調整も可能となります。

The cuffs are shaped like this and can be adjusted.

胸ポケット下に小さな綻びがございます。

There is a small tear under the chest pocket.

フロントのボタン下に修理跡がございます。

どちらも着用には問題無い程度だと思います。

唯、ヴィンテージ物ですから個々の趣味性などございますので、もしご購入の際にはヴィンテージとご理解の上

ご購入をお願い致します。

着用されておりまして、もし何かございましたら御修理に関してはいつでもお受けさせて頂きますので、

ご安心下さい。

There are repair marks under the front buttons.

I think both are fine for wearing.

However, since these are vintage items, there is individual variation in taste, so if you purchase them, please understand that they are vintage.

Please rest assured that if there is anything wrong with the item, we are always happy to repair it.

思いっきりカジュアルに為さりたい時には、同じGYPSYさんが手描きで演出されました60年代ヴィンテージの

スウェットシャツなどに羽織られるのもお勧めですね!

僕も大好きなコーディネィトの一つです。

スウェット自身も世界で一枚のみの逸品ですので。

If you want to go all out and be casual, I recommend wearing it over a vintage 60s sweatshirt, hand-drawn by the same GYPSY! It's one of my favorite outfits. The sweatshirt itself is a one-of-a-kind piece.

この手合いのコーディネィトなら、かつらぎ素材で企画しております518など如何でしょう!

足元、vejaのesplar white leatherなどで抜かれるのもお勧めですね。

お次も、

If you want to coordinate this kind of outfit, how about the 518, which is designed with Katsuragi material!

For your feet, we also recommend Veja's Esplar White Leather.

Next,

3rdの前期モデル!

こちらタグが外されておりますが、GYPSYさんの計測でM表記となっております。

多分ですが、MEDIUM-SHORTかと思います。

こちらも希少性の高いモデルになります。

The early model of the 3rd!

The tag has been removed, but GYPSY measured it and it is listed as a size M.

I think it is probably a medium-short.

This is also a rare model.

全貌は、こちらになります。

3rdモデルになりますのでコットンポプリンとなります。

The whole picture can be seen here.

As this is the third model, it is made of cotton poplin.

胸の右ポケットはマチがございますが、

The right chest pocket has a gusset,

他の3個のポケットは、叩き仕上げになります。

The other three pockets are hammered to a finish.

此の様な仕上げになります。

着用には全く問題もなく許容量も充分です。

The finish looks like this.

There are no problems with wearing it and it has plenty of room.

お袖に小さなペンキ跡がございます。

着熟しも、

There is a small paint mark on the sleeve.

It is also ripe.

チノ素材でオーダー致しましたコットンスーツなどに羽織られるのも如何でしょう!

フィレンツェで行われますPitti UOMOなどでもジャケットやスーツスタイルに羽織られている方をよく見かけますね。

How about wearing it over a cotton suit that we ordered in chino material!

You can often see people wearing it over jackets or suits at events like Pitti UOMO in Florence.

イタリアな目線のスーツをアイビー風に仕上げるのが僕好みとなります。

こういうスーツスタイルに外しにもジャングルファティーグは重宝されますね。

ヴィンテージ物になりますので、個体差がありますので、計測しておりますサイズ計測で

お似合いになるサイズをお選び下さい!

なお、ヴィンテージ物になりますので返品は不可とさせて頂きます。

以上ご理解の上ご興味ございます方は、ご購入お願い致します。

流行などにも左右される事はなく、本場米国でも渇水状態となっておりますので、今後、値上がりなども

予想されておりますジャングルファティーグになります。

My preference is to give an Ivy League-style finish to an Italian-inspired suit.

Jungle fatigues are useful for adding a twist to this type of suit style.

As these are vintage items, there will be individual differences, so please choose the size that suits you best based on the measurements we have taken!

As these are vintage items, returns are not possible.

If you are interested and have understood the above, please purchase.

Jungle fatigues are not influenced by trends, and as there is a drought in the United States, where they originate, we expect prices to rise in the future.

商品は下記からお願いします。

Please order the products below.

 

SHANANA MIL “GYPSY” TIGER STRIPE JUNGLE FATIGUE - Boy's Market

 

追伸

女将からの伝言

8月、お盆期間中の営業時間のお知らせ

8月の営業時間をお知らせいたします。

++++++++++++++++++++++++++

8/7日(水)  店舗・発送ともお休み

8/12日(月).13日(火).14日(水).15日(木)  13:00 – 17:00

8/21日(水).22日(木) 店舗.・発送ともお休み

8/26日(月).27日(火).28日(水).29日(木)  店舗・発送ともお休み

+++++++++++++++++++++++++++

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

 

  •  

ご興味あります方は、この機会に是非!

2024-08-01 19:55:16 | 日記

HPにアップ致しますと、即完売してしまいまして企画しました僕も驚いております!

今日は、お好きな方も多いかと思います、

As soon as I put it on the website, it immediately sold out, and even I, the planner, was surprised!

I think there are a lot of people who like it today,

US ARMYのプリントが施されました70年代デッドストックリンガーT−SHの登場となります。

染み込みプリントになります。

この古びたプリント技術がプリンターならではですね。

Introducing a 70s deadstock ringer T-shirt with a US ARMY print.

It is a dye-in print.

This old-fashioned printing technique is unique to printers.

杢グレーにブラックの渋いリンガーT−SH!

こちらはコットン35%レーヨン15%ポリエステル50%の混紡T−SHになります。

A sophisticated Ringer T-shirt in heather gray and black!

This T-shirt is a blend of 35% cotton, 15% rayon, and 50% polyester.

着心地は、肌触りも良くて生地感も柔らかいですね。

今のシーズンなら1枚で着用されまして秋口にはシャンブレーシャツやコットンフランネルシャツなどの

インナーに忍ばせるのも素敵ですよ!

It's comfortable to wear, feels nice against the skin, and the fabric is soft.

This season you can wear it alone, but in early autumn it's also great to wear it under a chambray shirt or cotton flannel shirt!

秋口には、D.C.Whiteのナイロン素材のM−51などのインナーなどにも如何でしょう!

In early autumn, why not wear it as an inner layer with a nylon M-51 jacket from D.C. White?

アーミーグリーンのお色には、ボーイズ別注ホワイトデニムが良くお似合いになりますよ!

足元、アイビー王道のダーティーバックスなど如何でしょう。

The army green color goes really well with the boys' specially ordered white denim!

How about some Ivy League classic Dirty Bucks on your feet?

ホワイトボディーに染み込みプリントの効きました一枚!

A piece with a white body and a dye-in print!

70年代の米国製HANESになります。

ホワイトボディーにネイビーのリンガーT−SHです。

This is a HANES made in the US in the 1970s.

It's a navy Ringer T-shirt with a white body.

着用されますと、こんな感じになります。

When worn, it looks like this.

秋口などにローマのアメトラブランドdejavu iconicにCANCLINIのコットンフランネルで別注しました

FRANCK SHIRTSなどのインナーにもお勧めですね!

This item was made to order from the Roman American traditional brand dejavu iconic in CANCLINI cotton flannel for use in early autumn.

It's also recommended as an inner layer for FRANCK SHIRTS!

9月から10月に掛けまして太陽は暖かく湿度も無いLAみたいな日には、INCOTEXのネイビーチノのバミューダショーツ

などに大人のトップサイダー(DIEMMEです)などコーディネィト為さるのもお勧めですね!

From September to October, on days like LA when the sun is warm and the humidity is low, I recommend coordinating INCOTEX's Navy Kno Bermuda Shorts

with adult Topsiders (DIEMME)!

サックスの杢ボディーに染み込みプリントの効きました一枚!

A piece that features a dye-in print on the heathered body of the sax!

勿論、MADE IN USAでストレスフリーの丸胴編みになります。

Of course, it is MADE IN USA and has a stress-free circular knitting.

着用されますと、こんな雰囲気になります。

When worn, it creates an atmosphere like this.

ヒッコリーデニム生地で作りましたWブレストスーツのインナーなどにも如何でしょう!

Made from hickory denim fabric, it would also work well as an inner layer for a double-breasted suit!

カジュアルにスーツを楽しみたい際には重宝しますよ!

足元もBIRKENSTOCKのARIZONAなどで抜いてあげて下さい。

It's perfect for when you want to wear a suit casually!

Also, add some style to your feet with BIRKENSTOCK ARIZONA.

同じボディーでホワイトのラバープリントも企画してみました!

We have also planned a white rubber print version with the same body!

着用されますと、こんな感じになります。

こちらはLサイズになりますので、僕にはやはり大きいですね。

This is what it looks like when worn.

This is a size L, so it's still too big for me.

スウェット素材のスタジアムジャンパーなどのインナーなどにも如何でしょう!

こちらのスタジアムジャンパーですが、昨今希少な米国製なんです。おまけにスウェット素材になりますので

ご家庭で丸洗い出来るのも嬉しい限りですね。

経年変化もお楽しみ出来る一枚となります。

It would also work well as an inner layer for a stadium jumper made of sweatshirt material!

This stadium jumper is made in the USA, which is rare these days. What's more, it's made of sweatshirt material,

so it can be washed at home, which is great.

It's a piece that you can enjoy watching change over time.

御自慢のRESOLUTE710に御自慢のボーイズ別注Trickersのデザートブーツなど如何でしょう!

この年代のデッドストック品も米国では品薄状態となっております。

ご興味あります方は、この機会に是非!

商品は下記からお願いします。

How about pairing your prized RESOLUTE 710 with your prized boys' special edition Trickers desert boots?

Deadstock items from this era are also in short supply in the US.

If you're interested, don't miss this opportunity!

Please see below for products.

 

Dead stock US ARMY Stencil Print Ringer T - Boy's Market

 

追伸

女将からの伝言

8月、お盆期間中の営業時間のお知らせ

8月の営業時間をお知らせいたします。

++++++++++++++++++++++++++

8/7日(水)  店舗・発送ともお休み

8/12日(月).13日(火).14日(水).15日(木)  13:00 – 17:00

8/21日(水).22日(木) 店舗.・発送ともお休み

8/26日(月).27日(火).28日(水).29日(木)  店舗・発送ともお休み

+++++++++++++++++++++++++++

◾️休みの間にご購入頂いた方、メール頂いた方には休み明けより順次に対応させて頂きます。

お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが何卒よろしくお願い致します。

 

  •