スガンさんの山羊(35)
——————————— 【35】———————————
——Hou ! hou !
Elle pensa au loup; de tout le jour la folle n'y avait
pas pensé ...Au même moment une trompe sonna bien loin
dans la vallée. C'était ce bon M. Seguin qui tentait un
dernier effort.
——————————— 【訳】———————————
——ウォ! ウォ!
ブランケットは狼のことを思い出しました.まる1日、この馬鹿
な子山羊は狼のことなど考えていなかったのでした ...ちょうど
そのときずっと遠くの谷間でラッパが鳴りました.それは優しい
スガンさんが最後の努力を試みているのでした.
———————————《語句》———————————
hou [u, hu] (間投詞)[軽蔑・憎しみ・脅し]
——Hou! hou! à la porte! こら、出て行け
Hou! gare au loup! そら狼だぞ[もとは狼を真似た脅し声]
penser à ~ ~のことを思い出す、考える、思う
de tout le jour: この de は([時間、期間]...に、...の間に)
1日中、まる1日、の意味になります.pendant toute la journée
に置き換え可
trompe (f) (牧童や狩用の)らっぱ
sonner de la trompe らっぱを鳴らす
au même moment 同時に、ちょうどそのとき
tentait (半過去) tanter (他) こころみる、試す