椿姫(12)
アレクサンドル・デュマ・フィス
..——————— 【12】 ——————————————
Elles avaient lu des affiches, elles
voulaient visiter ce que ces affiches
promettaient et faire leur choix à
l'avance; rien de plus simple; ce qui
ne les empêchait pas de chercher, au
milieu de toute ces merveilles, les traces
de cette vie de courtisane dont on leur
avait fait, sans doute, de si étranges
récits.
———————— (訳)—————————————
ご婦人方はあらかじめ張り紙を読んでいて、
その張り紙の予告するものを見学し、予め選
んでおきたかった、というだけのもので他意
はない.(その口実が)彼女たちに探すことを
邪魔させないものなのだ.彼女たちは、目を
見張る様々の品のなかからこの高級娼婦の生
活の跡形を見たかったのだ.その娼婦の実に
不思議な話を彼女たちはおそらくはずっと前
から聞かされていたのだ.
———————— ⦅語句⦆————————————
affiche:(f) ポスター、張り紙、
promettaient:(直半過/3複) < promettre (他)
promettre:(他) を予告する、(物が)を予想させる.
choix:(m) 選ぶこと、選択
à l'avance:予め
前回のs'il en était besoin の続きを言っています.
もし答える必要に迫られたら、~という言い訳
ができる.~の部分になります.
rien de plus simple:それだけのこと
empêchait:(直半過/3単) < empêcher (他)
empêcher:(他) 妨げる、邪魔する
merveille:(f) 驚異、すばらしいもの
trace:(f) 痕跡、跡
vie:(f) 生活、暮らし
courtisane:[クルティザーンヌ](f) 高級娼婦
* 注意 courtisan は宮廷人、廷臣
on leur avait fait récit:(直大過/3単) 彼女たちは
前から話を聞いていた
sans doute:おそらく
de:不定冠詞 des が複数形容詞 + 複数名詞の
前で de になったもの.
si:かくも
étrange:(形) 奇妙な、不思議な、
récit:(m) お話、物語
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます