日本語おもしろ発見

日々の生活から

九州の特急「○ニック」

2015-09-15 12:20:47 | 日記

母ばかりをネタにするのも申し訳ないので…

夏に九州に行きました。大分の「府内戦紙(ふないぱっちん)」を見に行ったのですが,そのことを母に話していました。

母「大分まで何で行くん?」

私「小倉まで新幹線で行って,そこから『ニック』で行く」

母「ぶわっはっは。『トニック』?『ニック』やろ?」

母は,旅番組が好きでよく見ているので,電車の名前や観光名所をよく知っているのです。

母「いっつも,私ばかりがネタにされてるからな^^」

と得意げに言います。

「特急(っきゅう)」が頭にあったから,「ニック」が「ニック」になっただけで,決して,「ジンニック」とか「ヘアニック」とかのせいじゃないからね!!!

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「國村隼」さんの読み方は?ハヤブサ?ハヤト?いいえ・・・

2015-09-15 11:10:16 | 日記

地名であれ,人名であれ,漢字で書かれた固有名詞の読み方はとても難しいです。

最近は,DQNネームとか,キラキラネームとかいって,漢字の読み方がまったくわからないとよく言われますが,これは今に始まった話ではありません^^。(性質は少し異なりますが…)

先日の母との会話です。夕べ見たドラマに出ていた俳優の名前を言いたいようで,

「國村(くにむら)・・・,ハヤブサ?」

鳥の名前になってると思いながら,そのまま聞いていると,

「國村(くにむら)・・・,ハヤト?」

ちょっと人の名前に近づいてきたなと思いましたが,そういえば,私も漢字は思い浮かびますが,読み方を知りません。

早速,インターネットで調べてみますと,同じように思っている人も多いらしく,

「國村隼」「國村隼人」

が検索ワードとして出てきます。みなさんも「ハヤト」と思って,「隼人」と入力したみたいです。二人は同一人物かという質問もありました^^

わはは。みんな同じだ。

どうやら,「ジュン」と読むのが正解のようです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする