何となくだけど、「パワースポット」って和製英語っぽいよね。
調べてみよう。
「パワースポット 和製英語」でググった。
パワースポットは一見英語のようでいて、実は和製英語です。
ですので、sacred site(神聖な場所)や
spiritual place(超自然的な、霊的な場所)という言葉を使って
説明していく必要があります。
だってさ!
BingAIにも聞いてみよう。
「パワースポット」は和製英語です。
この言葉は、日本語で
「自然や神社仏閣などにおいて、人々が心身ともに
リフレッシュできる場所」
という意味を持ちます。
やっぱ和製英語かー。
だよねー。
何となく、外国では通じなさそうだなと思って。
日本人は和製英語大好きだな!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます