p280 まあまあ長い
翻訳本と一緒に読むから、楽
翻訳者は原本を全く忠実に訳している訳ではなくて、細々とした文節をごっそり落としてたりしている。内容からして必要ないという判断だろうけど、どうなんだろうか?意訳って書かなきゃね。
毎回
パッと開いたページから読む
28 宇宙翔ける攻撃艇
宇宙を「あま」って読むのは初めてだ、
あまかける あま は調べてもどこにもなかった。
In the frantic few minutes before takeoff, the technical staff checked and rechecked the equipment.
They had festooned the cockpit with a dozen scraps of paper, each hanging from a different place on the instrument panel, with operating diagrams printed on them in maker.
fractic は 大急ぎの、慌ただしい
フランティク
発進前数分前の慌ただしい中、
テクニカルスタッフは機器を何度もチェックした。
訳
発進数分前のあわただしいひととき、整備兵たちは何度も何度も艇のチェックをくりかえした。
テクニカルスタッフは
技術スタッフ、整備士等
festoon
並んでいる
とりあえず終了
冷蔵庫はまだ綺麗さを保っている。
綺麗ではなくて
整理が維持されている。
野菜室はなかなか難しい
3段に重ねてなんてしているので、すぐごちゃごちゃになってしまう。
今収納しているもの
葱、三つ葉、キャベツ、南瓜、柿、白菜、生姜、ししとう、オクラ、玉ねぎ使いかけ、人参、茄子
野菜室は課題がいっぱい
必要なことは
どこでもその都度パッパと整理すること、後でと思うとダメ
冷凍庫は
ぐちゃぐちゃに入れた方が量は入る気はする。
長方形のケースに入れると綺麗だけどね
だから
冷蔵室もさらにケース化にしよう
今は
扉を開けたら、どこに何が入っているか把握できている。夫もお酒のつまみの場所はわかっているし
よし!
綺麗にしたら
さらに綺麗にしようと思うし、それがいいのかな
本の付録を買ってきた
トイレットペーパーが12本入るの
凄くいい。
ストックカバー
買置きのペーパーのために
なんか
5個くらい欲しくなったけど
付録なのでそれは難しい
付録だけ売ってくれないものか
(100円ショップを見たら、この付録より大きめの同じようなのが500円で売っていた。ウーン 同じ大きさが◎だから微妙、最近100円もちょっと高額なのが多くなった)。
ちっとも進まなかった整理
今年はちょっぴり進んだ。
来年の一月は
スッキリ爽やかな部屋で迎えられますように