くまきち日記

名古屋に住んでいる、くまきちのたわごと。

Mnet WIDEにジュンギ君(もう一度見たいプロポーズランキング)

2010-06-29 23:11:21 | イ・ジュンギ
今日のMnetWIDEは もう一度見たい 感動のプロポーズ ランキング?をやっていて、15番目が『一枝梅』だった。
映像の最後はイ・ヨンアのインタビューだが、いきなり途切れて終わっている。





大きな文字のテロップのみ和訳。


다시 보고 싶은 감동의 프러포즈
もう一度見たい 感動のプロポーズ

일지매
イルジメ

마음을 움직이게 하는 한효주의 힘은 이제 일지매 준기에게로~
心を動かすような ハン・ヒョジュの力は いま イルジメ・ジュンギのところに~


하지만 세상에서 가장 불완전하다는 여-여-남 삼각관계에 빠졌으니
しかし、世の中で最も不完全な 女-女-男の 三角関係に 陥った


들이댐에는 다소 용기가 부족하다먼 이영아, 준기를 만나고 부턴?
突っかかるには 多少 勇気が 足りない イ・ヨンア、ジュンギに会ってからは?


하지만 일지매의 마음이야 일 순간 바뀌는 것?!
しかし イルジメの気持ちは、この瞬間 変わったのか?!


긴 설명이 필요 없는 아씨에 대한 일지매의 마음
長い説明は 必要ない お嬢様に対する イルジメの 気持ち



部分的なテロップだけ訳しても、流れがわかりづらいですね・・・すみません 
 
コメント (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国の雑誌広告 その2

2010-06-29 00:11:27 | 日記
韓国の雑誌から。本の広告を訳してみた。


가위들고 달리기/어거스텐 버로스
Running with scissors/Augusten Burroughs   『ハサミを持って突っ走れ』/オーガステン・バロウズ   ※日本未公開だが、映画化もされている


더없이 매력적인 한 소년의 성장기
このうえなく 魅力的な ある少年の 成長記

뉴욕타임즈 베스트셀러 1위・25개국 번역 출간,수백만 독자를 사로잡은 바로 그 소설!
ニューヨークタイムズ ベストセラー1位・25ヶ国で翻訳 出版され、数百万の読者を惹きつけた まさにその小説!


그 대담함과 인생의 아름다움,그리고 삶에 대한 사랑이 당신을 깜짝 놀라게 한다.
“その大胆さと 人生の美しさ、そして人生に対する愛が あなたを 驚かせる”
워싱턴 포스트  The Washington Post(ワシントン・ポスト紙)


모든 농담에 웃지 않고는 못 배긴다.고약하고 냉소적인 어조에 감탄하게 되고,
すべての冗談に 笑わなくては耐えられない。不快で冷笑的な語調に感嘆することになり、

작가가 불러낸 어린 시절의 압도적인 고독에는 놀라 입이 떡 벌어질 수밖에 없다.
作家が呼び起こす 幼い時期の 圧倒的な孤独には 驚いて 口をあんぐり開けるほかはない。
업저버  The Observer(オブザーバー紙)


정말 심하다.충격적이다.유머는 지독하게 어둡다.웃기고 도발적이고 이상하게 감동적이다.
本当に過酷だ。衝撃的だ。ユーモアはものすごく暗い。笑わせて 挑発的で 変に感動的だ。
하트퍼드 커런트  Hartford Courant(ハートフォード・クラント紙)


아이의 시점에서 바라본 비뚤어진 어른의 세 계가 재치 있고 풍부하게 그려져 있다.
子供の視点から眺めた 歪んだ大人の世界が 才覚豊かに 描かれている。
뉴욕타임즈 북 리뷰  The New York Times Book Review(ニューヨーク・タイムズ紙 ブックレビュー)

가위들고 달리기 『ハサミを持って突っ走れ』





바람에 휘날리는 비닐 시트/모리 에토
『風に舞い上がるビニールシート』/森 絵都   ※바람 と 비닐 시트 で、もしやと思ったら、やっぱり日本の小説だった。読んでないけど。


가볍지만 묵직하게,안타깝지만 따스하게
軽いけれど 重く、切ないけれど 暖かい

우리의 삶과 사랑을 어루만지는 소설
私たちの 人生と愛を 慰める 小説

★★★★★ 「바람에 휘날리는 비닐 시트」에 이르러서는 통곡해버렸다.
         「風に舞い上がるビニールシート」で 号泣してしまった。

★★★★★ 열정을 품고 살아가는 용기 있는 그대에게 추천한다!
         情熱を抱いて生きていく 勇気ある あなたに 薦めます!

★★★★★ 감동적인 작품이다.무겁다.하지만 가슴을 찌른다.
         感動的な作品。重いです。けれど 胸を刺します。

★★★★★ 책장을 덮는 순간 따끈한 난로가 되어 가슴을 띠뜻하게 녹여준다.
         ページを閉じた瞬間 暖かいストーブとなって 胸を暖かく 溶かしてくれる。

-독자서평 중에서
-読者書評の中より


2006년 나오키상 수상작!
2006年 直木賞 受賞作!

바람에 휘날리는 비닐 시트 『風に舞い上がるビニールシート』

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする