四季・彩

NaturePhotoGalleryのサブコンテンツです。

意味不明・・・

2015年04月12日 | photolibrary
いつものphotolibraryの英訳タグなんですが、

「林 幹 木」 → 「Lin Dry Wood」

「Lin」は通常通り?ですが、「幹」が「Dry」。え?ど、ドライ?

いつもの様に中国語の読みとか、他に意味が無いか検索しまくりましたが、ドライはドライやろ~、とんちの問題じゃ無いんだから。

まさか、幹(みき)→幹(かん)→かん→乾→Dry。んなアホな・・・。

とりあえず「Trunk」にしておきましたが、一体どんな翻訳ソフトを使っているんだろう?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする